搜狐体育-搜狐网站
新闻-体育-娱乐-财经-IT-汽车-房产-女人-TV-chinaren-邮件-博客-BBS-搜狗 
F1澳洲站周四举行发布会 智慧乃迈凯轮取胜之道
  时间:2006年03月31日06:08   来源:搜狐体育   作者:王波 我来说两句我来说两句(0)
 

  Drivers: Rubens Barrichello (Honda), Giancarlo Fisichella (Renault), Juan Pablo Montoya (McLaren), Mark Webber (Williams).

  车手:鲁本-巴里切罗(本田)、吉安卡洛-费斯切拉雷诺)、胡安-帕布鲁-蒙托亚迈凯轮)、马克-韦伯威廉姆斯

  Q: Rubens, you were so quick in testing pre-season yet it hasn’t really been reflected by the races so far, how have you felt about the start of the season?

  问:鲁本,你在季前测试中速度很快,但到目前为止,这却还没有真正在你的比赛中反映出来。你对赛季开始感觉如何?

  Rubens Barrichello: It was disappointing in the way that I really felt on top of my problems. We tested a lot at every circuit, and every time I got onto a circuit, I spent the first day getting used to everything. I say that because even though the seat fitting is good, the way I am driving the car is not the way I’ve driven in my whole life. I have to be a little bit different. So every time I get to a new circuit, the Friday seems to be a small struggle before I actually get on top of it. In Bahrain, I had a problem with the right rear brake which was running hot and we only got on top of the problem right at the end of the weekend. We had a problem with the sensor so we couldn’t really read that there was a problem. And in Malaysia I struggled, big time. Right from the first moment I went out I never got a balance. I was having some problems with the brakes, so it was a struggle. I think you learn from these difficulties. I went back to Vallelunga, did some testing there, effectively I think it was a little bit better. So I come to a place that I enjoy very much, so it should be less of a struggle.

  鲁本-巴里切罗:由于我知晓自己的问题所以我很沮丧。我们在每一条赛道上都进行了很多测试。每次我抵达一条赛道,我都会把第一天的时间花在熟悉一切上。我要说的是因为尽管驾驶座很适合,但我现在驾驶f1.sports.sohu.com/' target=_blank>赛车的方式却不是我整个生命之中一直用的那种。我不得不有一些不同。所以我在每次到达一条新赛道时,在我实际熟悉之前的周五都似乎有点费力。在巴林,我的右后刹车出现了问题,刹车被使用得非常热,直到周末结束我们才对问题有了了解。我们的传感器出了问题,所以才无法真正知道问题出在这个地方。在马来西亚我也有很多时间有些困扰。从我一开始出来,我就没有获得平衡。我在刹车上有一些问题,所以这就是困扰的地方。我认为你会从这些困难中学习。我回到了瓦莱伦加,在那里完成了一些测试。我认为现在情况好了一些。所以我来到了一个我非常喜欢的地方,而麻烦应该会少一些。

  Q: You’ve had a pole position here and second last year from eleventh place, so this is one of your favourites, is it?

  问:你在这里获得过一次杆位,并在去年从11名升至第二。所以这是你最爱的比赛之一,不是吗?

  RB: This is one of my favourite tracks, the people and everything. I love the place … Melbourne is the third race this year but for me, it’s just like the last couple of years when it was the first race, because I haven’t scored at the other ones.

  鲁本-巴里切罗:这是我最爱的一条赛道,我喜欢这里的人,每一件事物,我爱这个地方……。墨尔本在今年的比赛中是第三站。但对我来说,就像过去几年里它是第一场比赛一样,因为在别的比赛中我还没有拿到积分。

  Q: You are in a different team this year ? Honda - is it very different to Ferrari?

  问:今年你在一只不同的车队??本田??它和法拉利存在着非常大的差别吗?

  RB: In so many ways they are very much the same but the way that they operate and the way they work is a bit different. It’s good, I like it. It’s something that I look forward to getting my problems solved, in a way. They are doing things for me, they are on top of everything and it should be OK. But it is different, not because… in Ferrari, we talk in English, it wasn’t such a problem on that side. Now it’s an English team with the Japanese, but there’s no problem with communication or anything. It’s just the learning method, what I bring from other teams that I think is good and the way that they should put it in as a working manner, and some methods from them that I quite like, and it’s a combination of things.

  鲁本-巴里切罗:在很多方面,他们有很多的相同之处。但他们的运作以及工作方式有些不同。这很好,我喜欢这样。有些事情正是我期待用来解决问题的方式。他们为我做事,并且熟知一切,这应该很好。然而也有不同,不是因为……在法拉利,我们用英语交流。在那个方面,这不是什么问题。现在是一只有日本人的英国车队。不过这里并没有沟通之类的问题。仅仅是学习的方法,我认为我从其它车队带过来的东西很好,而且这种方法他们应该把它当作是一种工作方式来吸收。其中一些我非常喜欢,是一些事物的结合。

  Q: So change of team has been a breath of fresh air for you?

  问:因此,对你而言,更换车队是在呼吸新鲜空气?

  RB: Absolutely, yes.

  鲁本-巴里切罗:当然是这样。

  Q: Giancarlo, winner of this race last year, winner of the previous race ? you must come here with much confidence?

  问:吉安卡洛,你是去年本站比赛的冠军,也是上一场比赛的冠军。你来到这里的信心应该很足?

  Giancarlo Fisichella: Yes, of course. There’s a fantastic atmosphere here for me. As Rubens says, there is a great atmosphere in Australia, the people are really friendly and it’s a nice place. The circuit is not the best circuit for me, but it’s good. I’ve got a good feeling and I won last year so I have a good memory (of this circuit). Coming here and being the winner of the last race is fantastic for me so I am really looking forward to it and I am really optimistic for Sunday, again.

  吉安卡洛-费斯切拉:是的,当然。对我来说,这里的气氛很奇妙。正如鲁本说的,在澳大利亚的气氛很棒,人们非常友善,这是个好地方。对我来说,这不是最棒的赛道,但却是一条很好的赛道。我对这里感觉良好,而且因为去年的胜利让我对这条赛道有好的回忆。作为上站比赛的冠军来到这里我感觉很奇妙。所以我对比赛真的很期待,我对周日也很乐观。

  Q: Actually, until last year I don’t suppose it was your favourite circuit because you hadn’t really done very well here up until then…

  问:实际上,在去年以前,我不认为这是你最喜欢的赛道,因为在那个时候之前你在这里都没有干得很好……

  GF: Well, in the past I never really drove a competitive car in comparison to last year and this year, and even then, I’ve had a little bit of bad luck. Last year, we had a good package, I did my best and I won the race.

  吉安卡洛-费斯切拉:和去年以及今年相比,过去我从没有真正驾驶过一部实力强劲的赛车。那个时候我的运气甚至也很糟。去年,我们有了一辆不错的赛车,我做到了最好从而赢得了这场比赛。

  Q: Looking back at a year ago, the first two races were very important to get a good start in the championship and once again, the team has done the same thing. Can you see a parallel to last year?

  问:回头看一年以前,前两场比赛对在大奖赛中拿到一个好开局非常重要。车队再一次做到了相同的事情。你觉得情况和去年类似吗?

  GF: Looks like it, looks like it’s on target for Renault to be competitive straight away, but the most important thing is to have a reliable car. Apart from the problem with the (throttle) butterfly I had in Bahrain, which was very unusual, we have been able to do a lot of mileage during testing and in the last race, as you saw, we finished with both cars at the front of the race.

  吉安卡洛-费斯切拉:看上去很像,雷诺看上去一开始就具备了竞争的实力,然而最重要的事情是要有一部性能稳定的赛车。除了在巴林不同寻常的节流阀问题之外,我们可以在测试中完成大量的里程数。正如你所看到的,我们在上一场比赛中让两辆赛车都跑在了前面。

  Q: Michael Schumacher said that the key to winning the championship this year is going to be development of the car throughout the season; would you agree with that?

  问:迈克尔-舒马赫说赢得今年冠军的关键在于在整个赛季之中进行赛车的研发工作,你赞同他的观点吗?

  GF: Yeah, this is the secret of Formula One. It has been like that even in the past, so you need to carry on, you always need to develop the car, the package, and never stop.

  吉安卡洛-费斯切拉:这是F1的秘密,即使是在过去也是如此。所以你需要坚持开展,你总是需要进行赛车和套件的研发工作,绝不能停下。

  Q: And you’re confident with Renault?

  问:你和雷诺车队自信吗?

  GF: I’m really confident, yes.

  吉安卡洛-费斯切拉:是的,我非常自信。

  Q: Juan Pablo, can you compare the start of this season with the start of last, from your point of view, the first two races?

  问:胡安-帕布鲁,你能把这个赛季的开始和去年的作一个比较吗?根据你的观点,前两场比赛?

  Juan Pablo Montoya: I think last year we had a really quick car and I think I struggled driving it, probably a bit like Rubens at the moment with the BAR (Honda), and it was hard, even though I scored good points. This year, in the last race we struggled a lot with cooling and the performance of the car wasn’t there. Kimi came in a lap earlier than me in the race and everything so I think the pace of the car was down from the start. We had to open up the car for cooling and we lost a lot of performance but I think we are going to be really quick here. I think the car has great potential and I’m a lot more comfortable than I was last year, and as long as we keep scoring good points, we’ll be there at the end of the year.

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:我认为去年我们有一部快车,而我在驾驶的时候则有些费劲。可能有点像鲁本此刻在英美(本田)一样。尽管我拿到了好的积分,但比赛很难。而今年,上一场比赛我们在冷却上遇到了大麻烦,赛车的性能也不够。基米在比赛中比我早一圈到达终点,所以我认为赛车的速度从一开始就慢了下来。为了冷却,我们必须打开赛车,并且失去了很多性能。不过我认为在这里我们会很快,赛车有着很大的潜力。我现在比去年感觉舒服多了,只要我们能继续获得好的积分,年底的时候我们就将在那里。

  Q: What about your own preparations for this season?

  问:你自己对本赛季做了什么样的准备?

  JPM: I did a lot of work over the winter. Last year it was the same. This year is the same, but it was easier this year because I knew how everything worked. Last year I went to the factory just to learn how things worked. Now I go to the factory to develop. We have the simulator and that helps us a lot to develop the car and bring new things forward, so it’s OK. I think things are going quite well. In a couple of races we have new suspension coming which should help us quite a bit if it works as we expect. We keep bringing on aero packages and the engine just keeps improving. We had a big handicap to everybody in the first few races because the engine struggled a bit, but now the engine is up to speed and running well. It lasted the two races, no problem for me, and here we have a bit of a step forward so it’s looking good.

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:我在冬季做了很多工作。去年也是一样,今年也是如此。但因为今年我知道了所有的事物是如何工作的,所以事情变得容易了一些。去年,我为了学习事物如何工作去了工厂。现在我则是为了赛车的研发去工厂。我们有了模拟器,它在赛车的研发方面对我们帮助很多,而且还带来了新的事物,所以这很好。我认为事情都进展地很不错。在两场比赛中,我们即将拥有新的悬挂,如果它如我们预期地那样工作,会对我们有很大的帮助。有关空气动力学套件和引擎的研发工作我们也在继续。前几场比赛中,我们每个人都遇到了大障碍,因为引擎遇到了麻烦。但现在引擎的速度回来了,并且运转良好。我的引擎坚持了两场比赛,而且没有问题。现在我们进步了一小步,所以情况看上去很好。

  Q: Were you running the engine quite cautiously in the first two races?

  问:在前两场比赛中,你相当谨慎地在使用引擎吗?

  JPM: Yeah, well within the margins of the engine, just to make sure. But it’s OK, you’ve always got to have a margin for it, but I think the problem we had, especially in the first race, was a little bit of a mistake on the mapping, which they changed for the second race and it was a different engine… it was the same engine but there was a big difference. In the first race I was about four kilometres, even five kilometres per hour down on Kimi down the straight. In the second race I was as quick. I didn’t like it.

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:是的,引擎仍然未达极限,只是为了确保。但情况不错,你总是能获得余地。然而我认为我们所拥有的问题,特别是在第一站比赛中,是在计划上有些错误。车队在第二场比赛中对此进行了一些改变,是一台不同的引擎?……是相同的引擎但却有巨大的差异。在第一站比赛中,在直道上我每小时要比基米慢四到五公里。在第二场比赛中我很快。但我却不喜欢它。

  Q: So this race should be OK?

  问:所以这场比赛应该没问题了?

  JPM: Yeah, it should be OK. We have to see how the car behaves. We’ve got a very good, stable car here, so it’s a matter of how much graining you’re going to get and stuff like that, but I’m pretty confident we’re going to be strong here.

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:是的,应该没问题。我们必须看看赛车的表现。我们在这里有一辆非常不错的稳定赛车,所以问题变成了你能从中获得多少表现以及诸如此类的问题,但我相当自信我们会在这里很强劲。

  Q: Mark, third on the grid to fifth in the race last year, your best results here; can you do better than that this year?

  问:马克,去年的本站比赛,你从发车区的第三位获得了第五名的,是你在这里的最好成绩。今年你还能做得更好一些吗?

  Mark Webber: I hope so, yeah. I think that the competition is probably a little bit more compact this year than it was last year. At the start of year last year everyone was a little bit more spread out, potentially. Renault are still the form team, they are going to be strong this weekend, I believe, and the bunch after that is very very tight, so there is a chance to improve on that, maybe. Could have been a strong race, we could have had a bigger fuel tank last year but we didn’t so that won’t be a problem this year, so we’ve got some other… total new ball game, new rigs, engines, tyres, first time I’ve been here on the Bridgestones with Williams, so lots to learn, so I’m looking forward to it, looking forward to seeing how the long runs go tomorrow with Alex in the third car, obviously, compared to some of the other running that the race drivers will do, so yeah, see how we go.

  马克-韦伯:我希望能这样。我认为竞争在今年可能会比去年要激烈一些。在去年一开始,每个人都潜在地显露了一些实力。雷诺仍然是是只强队,我相信他们在这个周末也会很强劲。比赛在这之后会非常密集,所以这也许是一个改进的机会。可以是一场强劲的比赛,去年我们本可以有一个较大的燃油箱,但我们没有所以就不会在今年成为一个问题。所以我们遇到了一些别的……完全的新情况、新加油设备、引擎、轮胎,我和威廉姆斯车队首次使用普利司通轮胎,所以要学习的东西有很多。我因此对此很期待,期待看看亚历克斯驾驶第三辆赛车在明天的长距离练习中的表现。无疑,也要和一些比赛车手完成的练习相比较。所以,等着瞧吧。

  Q: As we’ve heard from the drivers we’ve spoken to so far, one or two drivers have been handicapped, Juan Pablo by the engine, Rubens by the brakes; do you think it’s going to show that as those drivers come on form, are you going to slip back, or have you had your problems as well?

  问:正如我们从我们到目前为止谈过的车手中听说,一两个车手遇到了麻烦,胡安-帕布鲁是引擎,鲁本是刹车。你认为这是表示在其他车手进入状态时,你将会后退或者也会遇到你自己的问题吗?

  MW: I think we’ve been pretty solid actually. I’ve been on other tyres for my whole career in F1 and had to make a change this year and that’s been different the other way. Especially on Friday in Malaysia, it was definitely a different situation to what I had the year before so I had to work a bit harder on Saturday and then Sunday I was going to enjoy the race, obviously, until we had the problem. But no, I think collectively we’ve done well as a team and we’re pretty strong and solid. There’s no huge problems with us inside. We know what we’ve got to work on, we know what weaknesses we’ve got to get more complete.

  马克-韦伯:实际上我认为我们很强劲。我的整个F1职业生涯都使用的是另外的轮胎,而今年却有所改变。这在另外的方面情况完全不同。特别是在周五的马来西亚,这无疑是一个与之前完全不同的情况,所以我必须在周六工作更努力一些,然后在周日享受这场比赛,直到问题出现。不过我认为,作为一只车队,我们干得很好,我们非常强劲。车队内部没有大问题。我们知道应该在什么方面努力,也知道我们的缺点越来越多地得到了解决。

  Q: Expecting a cooler day on Sunday than in the last two races; do you think that’s going to be an advantage for you?

  问:周日预报温度要比前两场比赛要低,你认为这将会对你有利吗?

  MW: I think we would like it to be clear skies and reasonably warm, just by the fact of what happened in the first two events and that worked well for us, as a team. Winter testing has been a bit tough for us in terms of balancing the car and just getting the situation as we would like. It’s nice to be better in the races than you are in testing; I don’t like it the other way around so hopefully here, obviously a month later (than usual), but we’re going to have other races (which are cool) this year; Melbourne isn’t going to be the only one - the next three: Imola, Nurburgring very early in the season as well. We’ve got plenty to learn and hopefully we can learn in the right direction and not do too much learning on Sundays, do our learning before we go on the front line.

  马克-韦伯:我想我们喜欢晴朗并且有些温暖的天气,就像前两场比赛中那样,这对一只车队来说很有益。冬季测试在平衡赛车的方面让我们感觉有些困难。情况现在正变得像我们喜欢的那样。比赛的情况要比测试好一些。我不喜欢别的其它方式,所以希望能在这里,无疑是在一个月之后,但我们会在今年进行别的比赛(也会很冷),墨尔本不会是唯一的一场,接下来的三站:伊莫拉纽博格林也是如此。我们有很多东西需要学习,希望我们的学习方向正确,在周日不用学太多,而且在比赛开始之前完成学习。

  QUESTIONS FROM THE FLOOR

  与会者提问

  Q: (Dan Knutson - National Speed Sport News) For Mark, Paul Stoddart has filed an entry for 2008, assuming it all works out, what are your thoughts of having Stoddie back and the Minardi name back in F1?

  问:(Dan Knutson - National Speed Sport News)这个问题是给马克的,保罗-斯图达特递交了2008年的加入申请,假设其成功了,你对斯图达特的回来以及米纳尔迪重返F1有什么看法?

  MW: I am ready to drive for him. There is no question about it…. Well, actually, I didn’t know about that and ? brilliant. He is a competitive and passionate guy and good stuff. Why not? Its going to be interesting, Formula One in 2008, probably could be a little different to how it is now potentially and I am not totally wound up on how it will be, but I am happy for Paul if he wants to come back in and get into it. He is a popular person in the paddock.

  马克-韦伯:我准备好了效力于他,关于这个问题毫无疑问。实际上,关于那件事情我并不知道,但很棒。他是一个经得起竞争和有激情的人。为什么不?这会很有趣,在2008年的F1中,事情可能会合现在的潜在情况有些不同。我完全不会因为情况如何受到影响,但我很高兴保罗他想回来参赛。他在围场中是一个受欢迎的人物。

  Q: (James Stanford - Herald Sun) For Juan Pablo, the McLaren ? how close do you think it is to the Renaults in terms of speed? Is it much behind or as quick?

  问:(James Stanford - Herald Sun)这个问题是问胡安-帕布鲁、迈凯轮的。在速度方面,你认为你们与雷诺车队有多接近,是稍微慢一些还是一样快?

  JPM: I think we are a little bit behind, but you know it is going to be interesting to see here because we have a new engine and it is a bit of a step up and it will be interesting to see what it does. I think if the car is competitive and everything goes well, we should be able to fight them in the race. I am not sure about one lap in qualifying, but we’ll have to wait and see. The only way to beat them is to be a bit smarter than them in the race.

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:我认为我们稍微慢一些,但你知道比赛在这里看起来很有趣,因为我们有一台新的引擎。这是一个优势,看看情况如何会很有趣。我认为如果赛车具备了竞争的实力,那所有的事情都会进展顺利。我们应该能和他们在比赛中较量。关于排位赛中的单圈我不敢保证,但我们还得等等看。唯一打败他们的方法就是在正式比赛中比他们聪明一点。

  Q: (Dan Knutson - National Speed Sport News) Juan Pablo, how much of a distraction is it for you not knowing what 2007 will bring and maybe having to ask questions all the time about 2007?

  问:(Dan Knutson - National Speed Sport News)胡安-帕布鲁,不知道2007年会发生什么让你有多少的分心?也许是一直在问你有关2007年的问题?

  JPM: I don’t really care to be honest. I am okay. I am focussed on this year and when something comes up for next year and you are happy then you will sign the deal, wherever it is. And that’s it. You know what I mean. I am driving for McLaren Mercedes this year and I am going to do my best for them. It doesn’t matter. It is like when I was in America and I was going to move to Formula One. I signed a deal eight months before and even like that when I was there I was still pushing and doing the best I could. You know, I think we have got a good chance of winning the championship this year and you can’t waste it and I need to try and score good points at every race and when there is a chance of winning, winning.

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:坦率地说,我不是很在意,我很好。我把精力集中在今年。当明年的一些事情出现时,就会很高兴,接着就会签下合同,而无论是在那里。事情就是这样。你知道我的意思,我今年在为迈凯轮效力,我会为他们竭尽自己的全力。这并不有什么关系,就好像当我在美国要转战F1时一样。我在之前签了8个月的合同,甚至就像我在那里时,我仍然得使出自己的全力。你知道,我认为我们在今年遇到了在比赛中获胜的好机会。你不能把它浪费掉。在胜利的机会出现时,我需要试着在每一场比赛拿到好的积分。

  Q: (Brendan Cormick - The Australian) To Mark, not being respectful in asking this, but 70 races under your belt, you work very hard at what you do ? is it very frustrating not being able to post your first Grand Prix victory?

  问:(Brendan Cormick - The Australian)问马克的,这样问可能不是很尊敬,但在你参加的70场比赛中,你所做的工作都非常艰难。不能获得一场分站赛胜利让你感觉沮丧吗?

  MW: Yes. We are all here to win. No question about it. But it is a reasonably competitive industry and there are a few people that want to do the winning. I think there’s been two Australians win Grands Prix in the last 50 years so obviously it is not that straightforward, but I am very keen to be more competitive at every race. Giancarlo had some tough years at Jordan, but this year he is having a very good season. It is a very fickle game. The drivers are very important to the performance of the car, but also the team has to be on it as well. I thoroughly enjoy my situation at Williams at the moment and I hope we can go towards the front and challenge the pace setters of the moment. Yes, I am very competitive and I want to be towards the front so rest assured I am doing my best.

  马克-韦伯:是的,毫无疑问,我们这里所有的人都想要赢。但这是一项竞争相当激烈的运动,有些人想要赢。我知道过去的50年里有两位澳大利亚人赢得了大奖赛胜利,事情无疑不简单。但我在每场比赛中都非常渴望能更有竞争力一些。吉安卡洛在乔丹车队有过艰难的岁月,但今年却有着一个非常好的赛季。这是一项变幻无常的运动,车手对于赛车的表现很重要,而车队同样也是如此。我对自己此刻在威廉姆斯车队的状况感到很满意。我希望我们能排在前列,并向此刻的领先车队发起挑战。是的,我有竞争实力,我想要排在前面,为此请放心,我会使出自己的全力。

  Q: (Livio Orrichio ? O Estado do Sao Paulo) Question to all drivers. Your teams signed a document asking the FIA to check the Ferrari front wing and Ferrari has a new front wing here. Do you think it will affect their performance here?

  问:(Livio Orrichio ? O Estado do Sao Paulo)这是问所有车手的问题。你们的车队都签署了要求国际汽联检查法拉利前翼的文件,现在法拉利在这里有了新的前翼。你认会这会影响他们在这里的表现吗?

  JPM: I think maybe they had something a little bit tricky and everybody thought it was open and so for that reason they asked them to do something different. If it was a big advantage it may affect them a little bit, but if they have a good solution then it shouldn’t. I don’t know. It shouldn’t really. I will be amazed if it does.

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:我认为他们在一些事情上做了一些手脚。每个人都认为是未下定论的,所以为了这个理由要求他们做一些不同的事情。如果这是一个大优势,就会对他们有影响。但如果他们有了好的解决办法,那就不会。我不知道,真的不应该。如果会有影响我会很吃惊。

  MW: Yes, that’s it isn’t it?

  马克-韦伯:是的,事情就是那样,不是吗?

  RB: I agree.

  鲁本-巴里切罗:我同意。

  GF: I think if there was something illegal, then it was correct to make adjustment and as all the other teams have to be legal. I don’t know if they have a new aerodynamic part it has to be legal.

  吉安卡洛-费斯切拉:我认为如果有一些事情是违反规定的,正确的方法就是进行调整,因为别的所有车队都在遵守规定。我不知道他们是否有新的空气动力学不见,有的话必须合法。

  Q: (Todd Balym - Australian Associated Press) Giancarlo, Juan Pablo just said that for them to beat you on Sunday, they need to race smarter. Is that the sort of view in your team ? that you have the fastest car and it is just a matter of putting it all together on Sunday?

  问:(Todd Balym - Australian Associated Press)吉安卡洛,胡安-帕布鲁刚刚说要在周末打败你们,他们需要在比赛中聪明一些。这是你们车队的观点吗?你有一部最快的赛车,仅仅是一个你在周日把所有的事情结合在一起的问题吗?

  GF: Well, we know McLaren has a fantastic potential to be quick, as we do. In the last two races, we were quicker than them and I just heard now that they are going to have a better car aerodynamically and maybe on the power side and maybe they will be a little bit closer now, but we are still very optimistic because we have fantastic pace and even last week, at Paul Ricard, we did a fantastic job with Kovalainen and we have been able again to be the quickest and so we are looking forward to tomorrow and especially to Sunday.

  吉安卡洛-费斯切拉:我们知道迈凯轮在速度上有着神奇的潜力,这和我们一样。在上两场比赛中,我们要比他们快一些,我刚刚听说他们现在会有一辆空气动力学套件更加出色的赛车。而也许是在马力方面,它们会更加地接近。但我们仍然非常乐观,因为我们有着奇妙的速度,甚至是在上周的保罗-理查德赛道,我们也和科瓦莱恩完成了很棒的工作。我们再一次跑出了最快的速度,所以我们对明天很期待,周日更是如此。

  Q: (Peter Windsor - F1 Racing) A question to Rubens, Mark and Juan Pablo, despite all the changes to the technical regulations this year, specifically with engines, it appears as if the Renault still has a marked advantage off the line at the start of a race. Firstly do you agree with that and secondly if so why do you think that is?

  问:(Peter Windsor - F1 Racing)这个问题是问鲁本、马克和胡安-帕布鲁的,不论今年技术规则上的所有改变,尤其是引擎的,雷诺车队看上去似乎在每场比赛的发车时就具有显著的优势。第一个问题是对此你同意吗?其次是如果是这样,为什么你会这样认为?

  MW: I definitely agree with you Peter. I think they are phenomenal off the line. There is a combination of a few things which in terms of the torque of the engine which is helping them, where the weight is in the car and also the electronics and how obviously the clutch and that stuff is working. In all that stuff, they have had the best situation and have had so for a few years even with the V10 and there were a lot of good V10s out there at the end, so that makes the torque one a bit less of an argument but I think the V8 enjoys some good torque. Fernando and Giancarlo also eat a lot of carrots to look at the lights, but apart from that, that’s the lot. They are the parameters that have the biggest effect. Tyres, too, obviously.

  马克-韦伯:我无疑是赞同彼特的看法的。我认为他们在发车时就很出色。这是关于引擎扭矩方面一些事情的结合,而这对他们有益。赛车的重量在那里,电子部件也是如此,以及离合器和事物是如何工作的。综合在一起,他们有了最棒的居民。即使是用v10引擎数年来也是如此。最后这里有了许多出色的V10引擎,因此让扭矩方面的争论少了一些,但我认为V8引擎会有一些更好的扭矩。费尔南多(阿隆索)和基安卡洛(费斯切拉)一定是吃了很多胡萝卜,所以能更好地观察发车信号灯。但除此之外,还有很多。它们是起最大作用的因素,轮胎无疑也是如此。

  JPM: About the same, really, yes, gear ratio and it all depends how much torque you have. If you look at an on-board camera from them in Bahrain you can hear there are corners where they have like no revs and it still pulled out of the corners where … it is just a characteristic of the engines and so on.

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:是的,真的是一样的。挡位比率以及所有都取决于你拥有多大的扭矩。如果你看看在巴林赛车上的摄像机,你可以听到弯道处他们好像没有转数,并且仍然在那里顺利地出弯。这仅仅是引擎等等的一个特点。

  RB: You know, I think it is just a little bit too early to say they really have an advantage or that they used to... If you look at their start in Malaysia, I think Jenson was pretty level with Giancarlo. I still think that Giancarlo beat him by a little bit but I think Honda did a phenomenal job with the starts so we are quite happy on that side too. And if you look at Alonso, too, if it wasn’t for his great move on the outside I don’t think he would have gained any positions on the start. Obviously they know how to do it, because they have done it in the past, but I am not so sure that they still have the advantage of the past.

  鲁本-巴里切罗:你知道,我认为现在说他们真的具有优势或者是他们过去如何还有些太早。如果你看看他们在马来西亚的发车,我认为简森和吉安卡洛处于同一水平。但我认为本田在发车上干得不错,所以我为此也相当开心。如果你也看看阿隆索,要不是他在外侧的出色表现,我不认为他会在一开始就获得任何位置。他们无疑知道怎么去做,因为他们在过去已经做到了,但我不确定他们仍然还有着过去的优势。

  GF: Secret….

  吉安卡洛-费斯切拉:这是个秘密……(声明:F1官方网站版权所有,未经许可不得翻译、刊载,搜狐F1频道为唯一中文网络合法登载单位。 王波翻译)

(责任编辑:郭健)



共找到 个相关新闻.

页面功能   【我来说两句】 【热点排行】 【推荐】 【字体:  】 【打印】  【关闭

 ■ 相关链接

 ■ 我来说两句
用  户:        匿名发出:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
 
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
搜狐短信 小灵通 性感丽人
三星图铃专区
[周杰伦] 千里之外
[誓 言] 求佛
[王力宏] 大城小爱
精品专题推荐
短信企业通秀百变功能
浪漫情怀一起漫步音乐
同城约会今夜告别寂寞
 精彩生活 

星座运势 每日财运
花边新闻 魔鬼辞典
情感测试 生活笑话



菊花台
迷迭香
青青河边草
丁香花
原来你也在这里
爱如空气
不要再来伤害我

精彩推荐









秋天不回来
月亮之上
求佛
香水有毒
死了都要爱
寂寞沙洲冷
迷糊娃娃可爱粉红卡通
四季美眉给你最想要的



-- 给编辑写信
Copyright © 2017 Sohu.com Inc. All Rights Reserved.搜狐公司 版权所有 全部新闻 全部博文