搜狐体育-搜狐网站
新闻-体育-娱乐-财经-IT-汽车-房产-女人-TV-chinaren-邮件-博客-BBS-搜狗 
澳大利亚大奖赛赛后回顾--丰田特鲁利官方专访
  时间:2006年04月08日02:11   来源:搜狐体育   我来说两句我来说两句(0)
 

丰田车手雅诺-<span
特鲁利(意大利),2006年4月1日澳大利亚墨尔本阿尔伯特公园F1世界大奖赛第三站澳大利亚大奖赛排位赛 src="http://photocdn.sohu.com/20060408/Img242695719.jpg" border=0>

Jarno Trulli has not had the easiest of starts to the 2006 season. Three races in and he is yet to score a point. In contrast, team mate Ralf Schumacher has already made a podium appearance. Nevertheless, the Italian remains upbeat. Speaking to Toyota’s press office, Trulli looks back on last weekend’s Australian Grand Prix - and ahead to his first ‘home’ race of the season at Imola…

雅诺-特鲁利在2006赛季的开始并不容易,比赛已经进行了三站,但他仍然没能有积分进账。同他相比,他的队友拉尔夫-舒马赫已经登上了一次领奖台。但意大利人乐观依旧,在丰田车队的新闻发布会上,特鲁利对上周的澳大利亚大奖赛进行了一次回顾,同时也谈到了本赛季自己在伊莫拉将征战的首次“家乡赛”……

Q: How much progress have you made with the car since Bahrain?

Jarno Trulli: It's been quite positive. The problem is not so much the car as making the car work with the tyres. In Bahrain the track temperature was lower than expected and we were not generating enough heat to get the tyres into their operating window. When that happens you just don't get any grip but you can't really say that it's the car. It's a combination.

问:自巴林站之后,你让自己的赛车有了多少进步?

雅诺-特鲁利:相当乐观。问题不在于赛车,而是在于如何让赛车和轮胎相合作。在巴林,赛道温度比预期的要低。我们无法产生足够的热量让轮胎进入状态。遇到的问题是你不能获得抓地力,但你不能说是赛车的缘故,而是这两者之间的结合。

Q: So what did you do to improve things?

JT: We went back to Europe between the Malaysian and Australian races and we tested with Bridgestone at Paul Ricard. We hoped that we had found solutions and we looked a lot better in Australia.

问:因此,你做了什么来进行改善?

雅诺-特鲁利:我们在马来西亚和澳大利亚的比赛之间回到了欧洲,在保罗-理查德赛道对普利司通轮胎进行了测试。我们希望已经找到了解决的办法,我们在澳大利亚站看上去已经好了很多。

Q: Do you like the Albert Park track?

JT: I like the atmosphere in Australia, the friendly people, and I always seem to go well at Albert Park, even if I haven't had much luck. Nothing changed this time...

问:你喜欢阿尔伯特公园赛道吗?

雅诺-特鲁利:我喜欢澳大利亚的气氛,人们很友善。我看上去总是在阿尔伯特公园进展顺利,即使我并没有太多的好运,这次也一样没有什么改变……

Q: What happened to you in qualifying because the pace looked good?

JT: We were in much better shape. The car felt good and I was confident of being able to qualify in the top five, like we did so many times last year. You always get traffic under the new qualifying format and you have to try and work a clear lap. It is particularly bad if the session is red-flagged, as happened in Australia, because it then becomes a mad scramble and a bit of a lottery. But that wasn't my concern, I had more to worry about.

问:在排位赛中,你发生了什么事?你当时看上去速度很好。

雅诺-特鲁利:我们状态比较好。赛车感觉不错,我也自信能够在排位赛中进入前五名,就如同去年我们做到了很多次那样。在新的排位赛制度下,你总是能遇到交通问题,你必须得尝试着完成流畅的一圈。如果排位赛之中出现了红旗,情况就尤其糟。就如同澳大利亚一样,因为那个时候排位赛就变得非常混乱,犹如买彩票一样了。但这并不是我关心的事,我要担心的事还有很多。

Q: Why did you not do the top 10 shoot-out even though you qualified for it?

JT: Qualifying was a bit of a disaster for me. As I said, the pace was there and I was fourth quickest in the first short session and then seventh in the second. The problem was that we had a small electronic glitch in the first session and it damaged fifth gear, which failed at the end of the second session, when I was on my 'in' lap. I also had a broken rear wing end-plate after I hit some debris. It was unlikely that I was going to be able to improve on 10th place, so we took the decision not to run in the final part so that we could have more options with race strategy.

问:为什么你没有进入前十,尽管你有这样的能力?

雅诺-特鲁利:排位赛对我来说有点像个灾难。正如我所言,速度是有的,我在第一阶段的排位赛中速度是第四快,接着在第二阶段跑在了第七位。问题在于我们在第一阶段遇到了一个电子部件的小故障,而这损坏了在第二阶段的排位赛末最终坏掉的第五挡。当我在跑计时圈的时候,我的后翼端板也在碰到一些赛车残骸之后坏掉了。这就让我不太可能跑出比第十名更好的成绩,因此我们决定不参加最后一个阶段的比赛,从而让自己在正式比赛中有更多的策略选择。

Q: But your accident with David Coulthard ruined any benefits of that?

JT: Exactly. There is always a lot of incident on the first lap in Melbourne because the first corner is tight and the grip levels are relatively low. I passed Coulthard into Turn 3 but ran a little wide and he came past me again. He was zig-zagging a bit on the straight but I was clearly inside him when we got to the braking area for Turn 6. It was as if he didn't know I was there and he just turned in. He ended up in the gravel and my car had damaged rear suspension in the impact and I was out of the race. I really don't understand things like that.

问:但你和大卫-库塔之间的事故毁掉了所有的优势,是吗?

雅诺-特鲁利:的确如此。在墨尔本的第一圈,这里总是会发生许多事故,因为第一个弯道很急,而且抓地力也相对较低。我在第3号弯道超越了库塔,但却跑得开了一些,这从而让他反超成功。他在直道上有点以之字路线在行驶,当我们在抵达第6号弯道的刹车区域时,我很明显地是在他的内侧。他似乎不知道我在那里,他转弯了。结果他的车开进了缓冲区,而我的赛车在撞击之下损坏了后翼。我退出了比赛,我真的不能理解事情怎么成了这样。

Q: So, unlucky in qualifying, unlucky in the race, and feeling unwell too?

JT: Yes, almost as soon as I arrived in Australia I had flu symptoms. I felt a bit feverish and completely blocked up. Maybe I caught something from the air conditioning or something with all the flying, but it certainly didn't help. Then the Toyota doctor diagnosed an ear infection and recommended that I delayed flying home. Altogether, not a happy weekend...

问:所以是排位赛和比赛的运气太差了,还有身体也不舒服吗?

雅诺-特鲁利:是的,几乎是在我抵达澳大利亚的同时,我有点感冒的症状。我有些发烧,完全受到了影响。也许是因为天气的原因,也许是因为飞行的缘故,而这肯定是对比赛没有帮助的。接着,丰田车队的医生诊断出我的听力受到了影响,建议我延缓回家的时间。所有的事情算在一起,这成了一个让人不愉快的周末……

Q: So you will presumably be looking forward to Imola?

JT: Yes, when I get home! The first three races can be quite difficult because you are a long way away and it is difficult to make progress with the car. Having said that, we did productive Bridgestone work and we now have a three-week gap before Imola. That will give us the opportunity to do two more tests and confirm our findings from Melbourne because we also expect to have relatively low track temperatures in the next two races at Imola and Nurburgring.

问:所以你应该很期待伊莫拉的比赛,是吗?

雅诺-特鲁利:是的,我回到了家里。前三场比赛相当艰难,因为离得太远,难以对赛车做出改进。在说过了这些之后,我们完成了对普利司通轮胎富有成效的工作,并在伊莫拉站之前有了为期三周的时间。这让我们有机会进行至少两次的测试,从而验证我们在墨尔本的发现。因为我们也预测到了,赛道的温度在接下来的伊莫拉和纽博格林会相对较低。

Q: How big a boost was Ralf's third place?

JT: I was delighted for the race team guys and everybody back at the factory after they all put so much effort into the winter programme. We started poorly in Bahrain for the reasons I've already explained, and while nobody thought that was representative of out true level, it is always nice to put in a performance and prove the car's capability. The target was to challenge for a win this year and Ralf getting a podium was the first step towards that. I was much happier with our pace in Melbourne and it is a good boost for the whole team as we head into the European season. It was not my plan to come home from the first three races without any points but in the last two races my car has been hit. We missed out on points in Malaysia because Tonio Liuzzi hit the back of my car at the first corner and we missed out in Melbourne after the collision with Coulthard. Sometime soon my luck has to change. Let's hope it's in my home country at Imola!

问:拉尔夫的第三名是一个多大的鼓舞?

雅诺-特鲁利:在车队员工以及工厂的所有人为冬季测试付出了如此多的努力之后,我为他们每个人感到高兴。我们在巴林的开局很糟,原因我已经解释过了。但没人认为那是我们的真实水平,发挥赛车的性能以及证明赛车的能力总是不错。今年我们的目标就是要对分站赛的胜利发起挑战,而拉尔夫的登上领奖台正是第一步。我很满意自己在墨尔本的速度,这在我们向欧洲赛季前进时是对整个车队的一次鼓舞。在前三场比赛中一分未得不是我的计划,但后面的两场比赛中,我的赛车被撞了。我们在马来西亚错过了积分,因为维坦托尼奥-里尤兹在第一个弯道撞上了我赛车的后面,而在墨尔本则是因为和库塔的撞击。有时候我的运气很快就会得到改变,让我们期待那就是在我的家乡伊莫拉吧!(声明:F1官方网站版权所有,未经许可不得翻译、刊载,搜狐F1频道为唯一中文网络合法登载单位。 王波编译)

(责任编辑:ocelot)



共找到 个相关新闻.

页面功能   【我来说两句】 【热点排行】 【推荐】 【字体:  】 【打印】  【关闭

 ■ 相关链接

 ■ 我来说两句
用  户:        匿名发出:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
 
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
搜狐短信 小灵通 性感丽人
三星图铃专区
[周杰伦] 千里之外
[誓 言] 求佛
[王力宏] 大城小爱
精品专题推荐
短信企业通秀百变功能
浪漫情怀一起漫步音乐
同城约会今夜告别寂寞
 精彩生活 

星座运势 每日财运
花边新闻 魔鬼辞典
情感测试 生活笑话



菊花台
迷迭香
青青河边草
丁香花
原来你也在这里
爱如空气
不要再来伤害我

精彩推荐









秋天不回来
月亮之上
求佛
香水有毒
死了都要爱
寂寞沙洲冷
迷糊娃娃可爱粉红卡通
四季美眉给你最想要的



-- 给编辑写信
Copyright © 2017 Sohu.com Inc. All Rights Reserved.搜狐公司 版权所有 全部新闻 全部博文