搜狐体育-搜狐网站
新闻-体育-娱乐-财经-IT-汽车-房产-女人-TV-chinaren-邮件-博客-BBS-搜狗 
圣马力诺站后官方分析 赛季将因巅峰对决而精彩
  时间:2006年04月24日21:45   来源:搜狐体育   我来说两句我来说两句(0)
 

  The pressure on Ferrari was massive going into the Imola weekend, and the team delivered in a style that suggests they will be competitive for the remainder of the season.、

  周末在去伊莫拉的时候,法拉利肩负着巨大的压力。车队在那里状态很不错,这暗示着他们将会在接下来的赛季之中拥有非凡的竞争力。

  Running Bridgestone’s medium compound tyres, Michael Schumacher and Felipe Massa were fast in qualifying, and during the first stint of the race. It was in the second stint that Schumacher reported that he lost pace because of a graining problem, and his average lap time fell to 1m 27s. After his final stop, however, this picked up to 1m 25s and he was able to control the race to the flag. Massa, too reported problems in his second stint, but pushed hard all the way to fourth place to give the Italian team their best result of the season.

  迈克尔-舒马赫和菲利普-马萨使用的是普利司通的中性轮胎,他们在排位赛和第一阶段的正赛之中速度非常快。据报导称舒马赫在第二阶段的比赛中失去了速度,原因是轮胎粒化的问题,他的平均圈速因此下降到了1分27秒。但在最后一次停站后,他的圈速提高到了1分25秒,他一直掌控着比赛直到终点。马萨也被报导在第二阶段出现了问题,但一直以来的努力让他最终拿到了第四名,从而也让意大利车队获得了赛季之中的最好成绩。

  It is now clear that Ferrari have made big steps in both performance and reliability, though interestingly Schumacher’s car had most of its fuel system replaced prior to the race because of a fuel pressure problem.

  法拉利目前在性能和稳定性上无疑是迈出了巨大的进步,不过有趣的是,因为液压问题,舒马赫f1.sports.sohu.com/' target=_blank>赛车的大部分燃油系统都在比赛之前被替换过了。

  This was a good and a bad weekend for Renault. They lost Giancarlo Fisichella after the second qualifying session, due to the luck of the game, and he thus had to go with a high fuel load strategy from 11th on the grid. They took some front wing off his R26 in his first stop, and after that the car ran a lot better, but in the circumstances, eighth place was probably the best he could have hoped for.

  对雷诺车队来说,这是一个忧喜参半的周末。在第二阶段的排位赛之后,他们失去了吉安卡洛-费斯切拉,原因是缺乏比赛的运气。所以他采取了重油负载的策略从第十一位发车。在第一次停站之后,他的R26赛车失去了一些前翼。后来赛车跑得好了一些,但在那样的情况中,第八名的成绩应该是他所能希望拿到的最好成绩了。

  Alonso could hardly be unhappy to garner another eight points, and he is smart enough to appreciate that he cannot win every race. There were many different factors behind Ferrari’s win and Renault’s first defeat of the season, but though the red car was, according to the Spaniard, ‘unbelievable’ on the straight, it was the Renault that took the fastest lap with 1m 24.569s to Schumacher’s 1m 24.624s.

  阿隆索不得不为自己拿到另外的八枚积分感到高兴,他十分聪明地承认自己不可能每场比赛都赢。在法拉利胜利以及雷诺在赛季的首次落败之后,有许多不同的因素,但据西班牙人表示,红色的赛车在直道上是不可思议的。而最快圈速是雷诺的1分24秒569,舒马赫的最快速度是1分24秒624。

  Third and fifth places for McLaren were, on the face of it, positive results, particularly as Juan Pablo Montoya said he was cruising with the engine turned down in the latter stages while being chased by Massa. But their lap times were half a second off Alonso’s and Schumacher’s, on a track where Raikkonen and the MP4-20 simply left their opposition for dead in the 2005 race until a drive shaft broke. Raikkonen got boxed in with his heavy fuel load at the start, and never really liked the way his car handled for the first part of the race. It got better after the first stop, but by then his chance of challenging Massa for fourth had gone and he had to chase him home. Montoya had a heavier fuel load still, and also lost out at the start, and lost further time in traffic. After that two good pit stops helped, and he actually led the 43rd and 44th laps before making his final pit stop. Like Ferrari, McLaren have done a great deal of work of late, but it has yet to bear the same fruit.

  迈凯轮的两位车手分别排在第三和第五位,从表面来看,成绩很乐观,尤其是胡安-帕布鲁-蒙托亚说他自己在被马萨追赶的最后几个阶段降低了引擎的转数在循航。但他们的圈速比阿隆索和舒马赫慢了半秒钟,去年雷克南在这条赛道上,因为MP4-20的驱动轴断裂几乎走向死亡。雷克南在一开始以重油发车,对赛车在第一部分比赛中的表现一点也不喜欢。第一次进站后,情况好了起来。然而随后他就失去了挑战马萨的机会,一直尾随他直到终点。蒙托亚负载了更多的燃油发车,也是在一开始就输掉了,并在交通之中又失去了更多的时间。之后的两次不错进站起了作用,他在最后一次进站前的第43和第44圈还领跑过。和法拉利一样,迈凯轮也完成了大量的出色工作,但目前还没有为此获得收获。

  Mark Webber was in the fight for points all afternoon, having opted for a heavy fuel load just as he did in Melbourne. This time the strategy paid off for Williams as the Australian enjoyed a trouble-free run. That was the biggest boost, the fact that the reliability was good enough to get both cars home - Nico Rosberg bringing his in 11th. Interestingly, both drivers chose the soft compound Bridgestones, and neither reported any durability problems.

  马克-韦伯整个下午都在为积分努力,他和墨尔本一样选择了重油。威廉姆斯车队本次的策略起了作用,因为澳大利亚人在比赛中丝毫没有遇到麻烦。这是最能鼓舞人心的事情,实际上,稳定性好得足以让两辆赛车开回终点,尼科-罗斯伯格以第十一名的成绩完赛。有趣的是,两位车手都选择了软性的普利司通轮胎,他们之中没有一位被报导说有耐久性的问题。

  After qualifying second and third Honda went into the race full of hope, but it was soon clear (as early as lap 14 in Rubens Barrichello’s case) that that performance had its roots in low fuel loads. A combination of coming in so soon, and a delay with a faulty refuelling hose nozzle, left the Brazilian struggling in the midfield with others who did not stop until much later. With his race already compromised, he also lost speed due to a continual locking of the rear brakes when he was running new tyres.

  在第二和第三阶段的排位赛结束后,本田满怀希望进入正式比赛,但情况很快就变明朗了(早在鲁本-巴里切罗的第14圈),其表现起源于燃油的低负载。综合起来的结果很快就出现了,由于不完善的加油软管的拖累,让巴西人和其它很久之后才能进站的人留在了赛道上努力。由于他的比赛已经受到了影响,他也因为在使用新轮胎时后轮胎刹车不断地被锁住而失去了速度。

  Jenson Button’s race was even more disappointing. If Barrichello lost the chance of a top six placing, Button should have been on the podium. First there was a delay at his first stop, on lap 15, due to a rear wheel not going on smoothly, and then came the incident with the sticking fuel nozzle and the lollipop signalling at his second, on lap 30.

  简森-巴顿的比赛甚至更让人感觉沮丧一些。如果巴里切罗失去了前六名的机会,巴顿原本就应该站在领奖台上了。首先是他在第一次进站的时候被耽搁了,在第15圈因为后轮胎跑得不是很顺畅,之后是在第30圈第二次进站加油软管和“棒棒糖人”的事故。

  Underlying all this, the team felt they had made genuine progress with their race pace, which made their pit lane problems all the more frustrating.

  在这样的情况下,车队感觉他们在自己的比赛速度上做出了名副其实的进步,而这让维修通道的问题更加令人沮丧。

  Toyota opted for the hard compound Bridgestones and a three-stop strategy for Ralf Schumacher. As a result he was able to run with the leaders early on, but was hurt by the safety car deployment at the start and then by traffic situations. Later a lack of grip affected his pace, possibly due to the choice of compound. Jarno Trulli’s race lasted only five laps before the unhappy Italian had to retire due to a problem with the steering column.

  丰田车队为拉尔夫-舒马赫选择了较硬的普利司通轮胎和三次进站策略。结果他在早些时候可以和领先者跑在一起,但却因为安全车在一开始的领跑而受到了影响,接着他又受到了交通的影响。之后缺乏抓地力对他的速度造成了影响,可能是因为化合物的选择。雅诺-特鲁利的比赛只持续了五圈,因为不高兴的意大利人因为驾驶杆的问题而不得不退出比赛。

  BMW Sauber left Imola with disappointment on their corporate face, following the promise shown in Melbourne. Everyone had expected a better level of performance, but Nick Heidfeld in particular complained of lack of grip in the first stint, though a change of front wing angle and tyre pressures alleviated the problem slightly thereafter. It was not enough to help him to anything better than his 13th place finish, behind team mate Jacques Villeneuve. The latter had problems twice with sticking wheelnuts during his pit stops, but that was just further aggravation to add to the lack of pace. It was only at the end that he could turn some decent laps. The team hope that a new engine specification will improve things at the Nurburgring next time out.

  继在墨尔本做出承诺之后,宝马-索伯在离开伊莫拉时集体表现得很沮丧。每个人都期待能表现出更好的水平,但却在第一次进站之前,尤其是尼克-海德费尔德在抱怨着缺乏抓地力。尽管之后对前翼角度和轮胎压力的改变稍微减轻了问题,但并不足以让他能获得比第13名更好的完赛成绩。他的队友雅克-维伦纽夫的成绩在他之前,后者的问题是在进站的时候两次碾中了轮胎螺帽,但这只是加重了缺乏速度的情况。他只能在最后完成像样的几圈。车队希望新版本的引擎会在下一站的纽博格林大奖赛中对情况有所改善。

  After the early season promise shown by the RB2, Red Bull had an extremely disappointing race. David Coulthard ran around 11th place most of the afternoon, without ever looking threatening, and dropped out after 47 laps with a broken driveshaft. Christian Klien struggled to stay with his Toro Rosso partners, and was sidelined after 41 laps with a hydraulic problem.

  继RB2赛车在赛季之初的许诺之后,红牛车队经历了一场极其沮丧的比赛。大卫-库塔在下午的大多数时候都跑在11名上下的位置,看上去丝毫没有危险性,在第47圈的时候因为驱动轴断裂而退出比赛。克里斯蒂安-克莱恩一直竭力要和红牛之队的伙伴呆在一起,却在第41圈的时候因为液压问题不得不退出了比赛。

  If Red Bull were disappointed, at least Toro Rosso got both of their cars home. But though the balance of the STR1 was fine, Vitantonio Liuzzi had a brake problem that led to his spin on the fifth lap. However, the lap times were good; Liuzzi’s fastest time of 1m 25.679s put him in McLaren, Toyota, Honda, Williams and BMW Sauber territory, with Massa’s Ferrari and Fisichella’s Renault.

  如果红牛觉得很沮丧,那么至少红牛之队让两辆赛车都回到了终点。然而,虽然STR1赛车的平衡性不错,维坦托尼奥-里尤兹却因为刹车问题而导致了第五圈的打滑。不过赛车的圈速成绩很棒,里尤兹的最快成绩是1分25秒679,这让他排在了迈凯轮、丰田、本田、威廉姆斯和宝马-索伯之列,另外还有马萨的法拉利赛车和费斯切拉的雷诺赛车。

  There was good and bad news for Midland. The bad came early with Christijan Albers’ nasty-looking barrel roll courtesy of Yuji Ide on the opening lap. The Dutchman was unhurt and emerged with a thumb raised to the crowd, but the M16 was a mess. Altogether, a weekend which had started on a bright note for the team turned bad from qualifying onwards when a software problem affected the engine’s power in Albers’ car. Tiago Monteiro brought his car home 16th.

  对米德兰车队来说,有好消息也有坏消息。坏消息来自于克里斯蒂安-阿尔伯斯被井出有治在第一圈的时候顶了出去。荷兰人没有受伤,向人群竖起了一根手指,然而M16就糟透了。总而言之,这个在一开始看上去的不错周末随着排位赛的进行开始变糟糕,当时是一个软件问题对阿尔伯斯赛车的引擎马力造成了影响。提戈亚-蒙泰罗以第十六名的成绩把车开回了终点。

  Super Aguri have one of the best reliability records for the first part of the season, but that took a knock at Imola. The team expected to struggle there, and they did. Ide did himself no favours with his move on Albers, and was arguably lucky to escape with an official reprimand from the stewards. After pitting at the end of the first lap for repairs to the front suspension, he rejoined the race several laps in arrears before spinning off at the Variante Alta chicane due to a rear suspension breakage on his 24th lap. Takuma Sato did not finish either; he spun in Turn 15 on the 45th lap and could not continue.

  超级亚久里车队在第一部分的赛季之中有着最佳的稳定性记录,但这在伊莫拉被毁掉。车队预计比赛会进行得很艰难,他们确实是这样。井出有治让自己的赛车撞向了阿尔伯斯,但幸运地逃过了赛会干事的官方申诉。在第一圈之后他为了维修前悬挂装置而选择了进站,几圈之后,他再次加入了比赛,在后来的第24圈因为后悬挂装置破损而在瓦瑞安特-阿尔塔弯打滑。佐藤琢磨也同样没有完赛,分别在第15和第45圈打滑,进而无法继续比赛。

  In the tyre war, the stakes were pretty even. The general consensus is that both Bridgestone and Michelin had strong, durable rubber, and that there was nothing to choose between them.

  在轮胎战中,两者实力持平。多数人认为普利司通和米其林都拥有强劲和持久的橡胶,在两者之间无法做出选择。

  The fact that Ferrari won brings the 2006 championship alive, and we can look forward to top-level racing between Renault and Ferrari, not to mention McLaren and Honda when they get their cars fully honed.

  事实上,法拉利车队的胜利让2006年的世界大奖赛变得精彩了起来,我们期待着雷诺和法拉利之间的顶级较量,更不要说在迈凯轮和本田也让他们的赛车完全发挥实力的时候了。(声明:F1官方网站版权所有,未经许可不得翻译、刊载,搜狐F1频道为唯一中文网络合法登载单位。 王波编译)

  

(责任编辑:大舒)



共找到 个相关新闻.

页面功能   【我来说两句】 【热点排行】 【推荐】 【字体:  】 【打印】  【关闭

 ■ 相关链接
·F1(09/06 08:34)
·F1(12/22 17:37)
·F1 2002(12/10 10:28)
·F1 in Shanghai(09/28 14:15)
·F1 in Shanghai(09/24 14:49)

 ■ 我来说两句
用  户:        匿名发出:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
 
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
搜狐短信 小灵通 性感丽人
三星图铃专区
[周杰伦] 千里之外
[誓 言] 求佛
[王力宏] 大城小爱
精品专题推荐
短信企业通秀百变功能
浪漫情怀一起漫步音乐
同城约会今夜告别寂寞
 精彩生活 

星座运势 每日财运
花边新闻 魔鬼辞典
情感测试 生活笑话



菊花台
迷迭香
青青河边草
丁香花
原来你也在这里
爱如空气
不要再来伤害我

精彩推荐









秋天不回来
月亮之上
求佛
香水有毒
死了都要爱
寂寞沙洲冷
迷糊娃娃可爱粉红卡通
四季美眉给你最想要的



-- 给编辑写信
Copyright © 2017 Sohu.com Inc. All Rights Reserved.搜狐公司 版权所有 全部新闻 全部博文