搜狐体育-搜狐网站
新闻-体育-娱乐-财经-IT-汽车-房产-女人-TV-chinaren-邮件-博客-BBS-搜狗 
F1车手展望西班牙站:阿隆索最想赢的分战比赛
  时间:2006年05月12日00:58   来源:搜狐体育   我来说两句我来说两句(0)
 

  (图片代码)

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  --------------------------------------------------------------------------------

  (正文)

  F1车手展望西班牙站 这是阿隆索最想赢的比赛

  The Formula One teams are highly familiar with Barcelona’s Circuit de Catalunya as it is one of their most-used testing venues. Of course, racing there is a whole different matter - as the drivers explain…

  一级方程式车队对巴塞罗那的加泰罗尼亚赛道非常熟悉,因为这里是他们经常进行测试的地点之一。当然,比赛是完全不同的一回事情,正如车手们所解释的....

  Fernando Alonso, Renault

  2005 Qualifying - 3rd, 2005 Race - 2nd

  “It is a very special feeling for me to be at my home Grand Prix, it is something unique in the whole championship. It can be a bit stressful too, but the main emotion for me is that I really enjoy the whole weekend, seeing the fans from Wednesday and Thursday onwards. There are so many of them, it is a shame we only have one race in Spain! If I have to pick two or three races in the year I want to win, then Barcelona is definitely one of them!

  费尔南多-阿隆索 雷诺

  2005排位赛成绩:第三名 2005正赛成绩:第二名

  “对我来手,在我的家乡参加大奖赛有种非常特殊的感觉,这是整个锦标赛中比较特别的东西。当然这也会带来一些压力,但是我真的很喜欢这个周末,能够从周三和周四开始看到车迷们。他们的人数实在太多了,很遗憾在西班牙只有一站比赛!如果让我选择两到三场今年最想赢得的比赛,巴塞罗那肯定是其中之一!”

  “I think we are always good there. It is an aero circuit, which is good for Renault, and the team was on the podium every time in the last three years. We saw in Germany that the car is competitive, but Ferrari were a little bit stronger. The next races in Barcelona and Monaco will be dominated by tyres I think and in the past years they were both Michelin circuits. I think there are some good opportunities coming up for us.”

  “我们在那里的表现一直都很不错。这是一条空力学赛道,对雷诺有利,在最近三年内车队每次都登上了领奖台。我们在德国就看到赛车很有竞争力,但是法拉利更加强大一点。接下来在巴塞罗那和摩纳哥的比赛将是由轮胎主宰的,我认为在过去几年里它们都是属于米其林的赛道。我们的机会很好。”

  Giancarlo Fisichella, Renault

  2005 Qualifying - 6th, 2005 Race - 5th

  “Barcelona is a circuit we all know very well because we do so much testing there, especially in the winter. I enjoy the circuit a lot and I know the Renault will be quick there. I am very optimistic for the race weekend, and I hope it will be a bit easier than the last one!

  基安卡尔洛-费斯切拉 雷诺

  2005排位赛成绩:第六名 2005正赛成绩:第五名

  “巴塞罗那是一条我们都很熟悉的赛道,因为我们在那里做过很多的测试,特别是在冬季。我非常喜欢这条赛道,而且知道雷诺在那里会非常快。我对这个周末很是乐观,希望这场比赛能够比上一场轻松一些!”

  “Barcelona is a very tough circuit for the tyres, as we all know. The asphalt is quite abrasive and there are some high speed corners that are hard for the tyres, like the last two corners. But I know Michelin will bring good tyres for this race. They know the circuit well and they are working very hard. I am feeling very confident for Spain, we know the Michelins will be quick!

  “正如我们都知道的,巴塞罗那是一条非常考验轮胎的赛道。这里的沥青非常粗糙,有很多非常考验轮胎的高速弯道,比如最后两个弯角。不过我知道米其林将为这场比赛准备良好的轮胎。他们很了解这条赛道,也非常的努力。我对西班牙非常有信心,我们知道米其林轮胎会很快!”

  “The Spanish fans are always really good with me, and give me a lot of support. Italy and Spain have similar cultures, the people there are like brothers for us I think! And it is always a big boost to see their fantastic support for the whole Renault team!”

  “西班牙的车迷对我一直都很不错,给了我很多支持。意大利和西班牙都相似的文化,那里的人们会像兄弟般对我,雷诺车队能够得到他们的大力支持是一个巨大的鼓舞。”

  Kimi Raikkonen, McLaren

  2005 Qualifying - 1st, 2005 Race - 1st

  "Over the weekend at the Nurburgring the car was definitely improving, and I am looking forward to getting straight back on track in Spain, to try and continue to find more pace. The Circuit de Catalunya is a very quick track, not in the same way as say Monza that is all about power, it is because there are a lot of fast corners that keep you flowing the whole way round. This does mean though that you can lose a bit of downforce when you are close behind another car through the quick corners and this can make it quite difficult to pass. The aerodynamics of cars are tested the most here, so set-up is crucial. This can be quite tricky as it can be quite windy on track and something that worked really well in the morning doesn't always work as well in the afternoon."

  基米-雷克南 迈凯轮

  2005排位赛成绩:第一名 2005正赛成绩:第一名

  “在纽博格林的那个周末,赛车无疑是有了改进,我希望能够在西班牙的赛道上重新崛起,继续提高速度。加泰罗尼亚赛道是一条非常快速的赛道,但它同全靠动力的蒙扎不一样,这是因为这里有很多高速弯道,让你能够保持速度。所以当你跟在其他赛车后面通过这些高速弯道时可以损失一点下压力,这使得超车就很困难。这里是进行赛车空气动力学测试最多的地方,所以调校很关键。但这也很是棘手,由于赛道上可能会出现大风,所以有时上午还表现良好的东西到了下午就不行了。”

  Juan Pablo Montoya, McLaren

  2005 Qualifying - 7th, 2005 Race - 7th

  "It wasn't the best race for me in Europe, but that is racing and you have to move on. There has traditionally been quite high levels of tyre degradation at the Circuit de Catalunya, this was less last year with the resurfacing, but over the course of the past twelve months it has returned to being fairly abrasive. With all the super fast corners there are big loadings on the tyres, so tyre wear is still a consideration, particularly the front left. We have worked hard with Michelin in preparation for the race, and final selection between the prime and option will be our main focus in the early part of the weekend. I have tested at the Circuit de Catalunya for seven days since the start of the year, providing useful data. The Michelin tyre selection process for the race started in early April when we were testing at the track and we completed it at Silverstone a couple of weeks ago. Overtaking here is not easy and to do it having good traction out of the corners is a must, there is one chance, as you can slipstream along the main straight and then try to overtake at the first corner."

  胡安-帕布洛-蒙托亚 迈凯轮

  2005排位赛成绩:第七名 2005正赛成绩:第七名

  “这不是我在欧洲最好的比赛,不过这是赛车比赛,你必须要继续前进。在加泰罗尼亚赛道上通常会出现很高的轮胎磨损率,去年赛道经过重新铺设后情况有所好转,不过12个月过去后,赛道又恢复了非常粗糙的情况。由于弯道速度非常快,所以轮胎会承受很大的负载,因此轮胎磨损仍然是个问题,特别是左前轮。我们已经同米其林一起为这场比赛进行了准备,确定最佳的和备用轮胎将是我们在这个周末开始时的首要任务。自今年开始以来,我已经在这里进行过七天的测试,提供了有用的数据。米其林为这场比赛选择轮胎的程序在四月初我们在这条赛道上进行测试的时候就开始了,而且我们几周前就在银石完成了轮胎选择。要在这里超车不是很容易,想要超车就必须在出弯道的时候有良好的牵引力。这里有个超车的机会,你可以在大直道上跟在赛车后面,然后在第一个弯道进行超越。”

  Michael Schumacher, Ferrari

  2005 Qualifying - 8th, 2005 Race - DNF

  "Catalonia is a circuit where you have to get the right feeling for the slower and faster curves; something that is not as easy as it seems owing to the high winds. The entire team has tested in windy conditions and the track does not hold any unknowns. We have tested in Barcelona over the past few months and so we know what we have to focus most on. Despite the fact that race conditions are often similar, we have to consider that each race is unique. We will have to be on our toes as the competition is tough. We would like to repeat the experience of the past two races and I think that we can do it. We should have a good chance of challenging for victory at Barcelona".

  迈克尔-舒马赫 法拉利

  2005排位赛成绩:第八名 2005正赛成绩:退赛

  “在加泰罗尼亚赛道上,你必须要对低速和高速弯道有良好的感觉,有时由于存在大风的影响,所以这并不容易。车队已经在大风的情况下进行过测试,这条赛道并没有什么神秘的地方。我们在过去几个月中已经在巴塞罗那进行过试车,所以我们知道什么是最应该注意的地方。尽管正式比赛时的情况经常会类似,但我们必须将每场比赛看成是不一样的。我们必须提高警惕,因为竞争非常激烈。我们希望能够重现过去两场比赛中的经历,我想我们能够做到。我们应当有机会在巴塞罗那挑战胜利。”

  Ralf Schumacher, Toyota

  2005 Qualifying - 4th, 2005 Race - 4th

  "We have been doing quite well during testing in Barcelona. We are in the upper middle field, better in the race than in qualifying - at least in my case - and so I'm quite happy about that. We showed that we could have a strong race performance at the Nurburgring, it was just unfortunate for the whole team that we had an engine failure. I am confident however that after analyzing the data we will find the right solution for the coming races. Although I have tested there many times, the Circuit de Catalunya is always a bit tricky due to the wind, which makes it hard to find the right aerodynamic set-up. Tyre choice is also another difficult matter, but I am sure we will be able to fall back on our testing data here from the last tests. Overall, we are certainly on the right track, a little patience is needed but when the time comes, we will pick up some points and defend our last year's championship position."

  拉尔夫-舒马赫 丰田

  2005排位赛成绩:第四名 2005正赛成绩:第四名

  “我们在巴塞罗那的测试中一直都干得不错。现在我们的排名处在中上游,正赛中的成绩要强于排位赛的,至少我的情况是这样的。所以我对此很满意。我们在纽博格林已经表明我们可以有强大正赛表现。但我们遇到了引擎故障,对车队来说很不走运。不过,经过数据分析后,我相信我们能够为未来的几场比赛找到解决的方案。尽管我已经在这里进行过很多次测试,但由于有风的影响,所以加泰罗尼亚赛道一直都让人琢磨不透,而且找到最佳的空气动力学调校非常困难。轮胎选择也是一个难题,不过我相信我们会充分利用最近几次测试中所收集的数据。总之,我们来到了一条正确的赛道上,耐心是需要的,但当时机成熟的时候,我们将拿到一些积分,并捍卫我们去年的积分榜位置。”

  Jarno Trulli, Toyota

  2005 Qualifying - 5th, 2005 Race - 3rd

  "The Circuit de Catalunya is a track I know very well, just like most of the other drivers in the field. Because the track is quite demanding with four high-speed corners and few chances for overtaking, we will have to concentrate on having good aerodynamic performance. There is a long main straight but it is a fast corner coming onto it and it is quite difficult to stay close to the car in front. The overtaking situation is a little bit better since they have changed the layout of Turn 10. It all means that a lot of the lap is spent in corners and so the car's balance has to be absolutely right. Reliability and tyre wear are also two factors that are always important, especially because all the teams that go there know their set-ups already. I have had some good races here including the two podiums I have achieved the last two years and I am definitely looking to repeat this again this year."

  亚诺-特鲁利 丰田

  2005排位赛成绩:第五名 2005正赛成绩:第三名

  “同其他大部分车手一样,我非常了解加泰罗尼亚赛道。由于这里有高速的弯道和一些可以超车的减速弯,所以赛道的要求很高,我们将把重点放在发挥良好空气动力学性能上。这里有一条很长的直道,不过接着是一个高速弯道,所以很难靠近前面的赛车。自从他们对10号弯道的布局进行修改后,这里的超车情况就改进了一些。这意味着每个单圈的大部分时间都要花在弯道中,所以赛车平衡性必须要绝对良好。可靠性和轮胎磨损也是两个非常重要的因素。特别是因为所有车队都已经清楚他们的调校了。我曾在这里取得过不错的成绩,包括过去两年里曾两次登上领奖台,我当然非常希望今年能够重现这样的辉煌。”

  Mark Webber, Williams

  2005 Qualifying - 2nd, 2005 Race - 6th

  “Barcelona is obviously a venue all the teams know exceptionally well because we have all done thousands and thousands of testing kilometres there. It has been a bit of a tricky circuit for us in recent years, but I feel we have made some progress in recent tests and I also think Bridgestone is putting some pressure on Michelin, which is good, so I hope we can take some of this progress to the Grand Prix. The atmosphere in Spain will be incredible because of Fernando, but it is good for the rest of us to compete when the event is buzzing. I’m looking forward to it.”

  马克-韦伯 威廉姆斯

  2005排位赛成绩:第二名 2005正赛成绩:第六名

  “显然,巴塞罗那是一条所有车队都特别熟悉的赛道,因为我们都已经在这里进行过几千公里的测试。最近几年中,这条赛道对于我们来说有点微秒,不过我感觉我们在最近的测试中已经取得了一些进步,我同样也认为普利司通正在向米其林施加压力,这是好事情,所以我希望我们能够将这些进步带到这场大奖赛中。由于费尔南多的存在,所以西班牙的氛围将会非常神奇,不过比赛变得非常热闹对我们来说是一件好事。我对此非常期待。”

  Nico Rosberg, Williams

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  “Even though I have raced in Barcelona only once before in GP2, I know the track very well because we have done a lot of testing there, like most of the F1 teams. Since Imola, we have improved our performance and we were quite competitive at the Nurburgring, so I believe we can collect some points at Montmelo. It’s an interesting and a quick track, and I like it. I scored some points there in GP2 and also set the fastest lap, but the best memory I have of Barcelona is my first test in an F1 car - a Williams, of course, back in 2002.”

  尼科-罗斯伯格 威廉姆斯

  2005排位赛成绩:无 2005正赛成绩:无

  “尽管之前我只在巴塞罗那参加过一场GP2的比赛,但我却非常了解这条赛道,因为同大部分一级方程式车队一样,我们已经在这里做过很多测试。自从伊莫拉的比赛之后,我们的表现已经有所改进了,而且我们在纽博格林相当有竞争力,所以我相信我们能够在蒙特梅罗拿到一些积分。这是一条非常有趣的快速赛道,我很喜欢。我在这里的GP2比赛中拿到了一些积分,同样创造了最快的单圈,不过我对巴塞罗那最美好的回忆是我第一次在这里测试F1赛车的时候,当然是2002年驾驶一部威廉姆斯赛车。”

  Rubens Barrichello, Honda

  2005 Qualifying - 18th, 2005 Race - 9th

  "The Spanish Grand Prix is slightly unusual because we use the circuit so often for testing, so I think we will see that reflected in the performance of all the teams. It's a track I enjoy - although I do get to see rather a lot of it! - and I think we should do well there. It was good to get some more points at the Nurburgring, although we lacked a little bit of pace. We have to work to improve on this for the weekend."

  鲁本-巴里切罗 本田

  2005排位赛成绩:第十八名 2005正赛成绩:第九名

  “西班牙大奖赛稍微有点不一样,因为我们经常在这里进行测试,所以我想我们会从所有车队的表现中看到这个情况。这是我钟爱的赛道,我们应当会在这里有不错的表现。能够在纽博格林获得一些积分是很不错的,尽管我们缺乏一些速度。我们必须要在这里周末所有提高。”

  Jenson Button, Honda

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  "It was a tough weekend at the Nurburgring so I'm looking ahead and focusing on Spain now. It's a circuit where you need to be strong aerodynamically and I think our car is good in that respect. It's quite a demanding track for the drivers and the fast corners put a lot of strain on the neck. However we do get a lot of practice at Barcelona as we test there so often, so we know the track inside out. The weather is likely to be nice and hot which always suits us better and if we can resolve the engine problem from last weekend, I think we should be able to get a good result. I'm looking forward to the weekend."

  简森-巴顿 本田

  2005排位赛成绩:无 2005正赛成绩:无

  “在纽博格林的周末非常艰难,所以现在我正在向前看,将精力放在西班牙。在这条赛道上,你需要有很强的空气动力学性能,我想我们的赛车在这个方面是很棒的。对车手来说,这条赛道要求很高,快速的弯道给颈部带来了很大的压力。不过我们在巴塞罗那进行过很多练习,因为我们经常在这里试车,所以我们非常熟悉这条赛道。天气的情况可能会很不错,也很热,这对我们更有利一些。如果我们能够解决上周末所遇到的引擎故障,那我们应当能够获得一个很好的成绩。我期待着这个周末。”

  Nick Heidfeld, BMW Sauber

  2005 Qualifying - 17th, 2005 Race - 10th

  "Every driver is very familiar with the circuit at Barcelona because so much testing takes place there. That's mainly because the Circuit de Catalunya is a very challenging track in terms of aerodynamics. That more or less sums up the circuit: it is fast, and in its great high-speed corners you have to make sure your aerodynamics do the job. In the meantime, the race has also taken on a special status from a spectator point of view - due to Fernando Alonso's success, of course. During the last test session I noticed they've even built new stands and heard that it's a sell-out event. It looks like the Spanish GP is going to be a very good race."

  尼克-海德菲尔德 宝马索伯

  2005排位赛成绩:第十七名 2005正赛成绩:第十名

  “每个车手都对巴塞罗那的赛道非常熟悉,因为在这里进行过很多次试车。从空气动力学方面看,加泰罗尼亚赛道非常具有挑战性。这或多或少概括了这条赛道:这是一条快速赛道,在其高速弯道中,你必须保证自己的空气动力学系统能够发挥作用。此外,从观众的角度上看,因为费尔南多-阿隆索的成功,所以这场比赛具有某种特殊的意义。在上次测试期间,我注意到他们甚至修建了一个新的看台,而且听说这场比赛的销售情况很好。看起来这场西班牙大奖赛将会非常的精彩。”

  Jacques Villeneuve, BMW Sauber

  2005 Qualifying - 12th, 2005 Race - DNF

  "The Circuit de Catalunya is a good circuit and one where I've been pretty successful, having won three GPs there. And of course we all know the track like the back of our hands because we do a lot of testing there. It has a couple of exciting high-speed corners, but not too many overtaking opportunities. There's quite a lot of understeer to contend with. But the race track apart, Barcelona's a great city! It's a happening place where people like to go out and the atmosphere is great. I love the lifestyle of the city. It's sometimes a bit difficult to understand Catalan, but with a smattering of Spanish you can get by."

  雅克-维纶纽夫 宝马索伯

  2005排位赛成绩:第十二名 2005正赛成绩:退赛

  “加泰罗尼亚赛道非常棒,而且我曾经在这里取得过辉煌的战绩,赢得过三次大奖赛冠军。当然我们都对这条赛道了如指掌,因为我们在这里做过很多测试。它具有一些精彩的高速弯道,不过超车机会不是很多。要应付很多转向不足的情况。不过除了赛道之前,巴塞罗那是一个伟大的城市!这里的人们喜欢外出,而且氛围很棒。我喜欢这里的生活方式,有时加泰罗尼亚语言有点难懂,不过只要懂得一点点西班牙语就没有问题了。”

  Robert Kubica, third driver, BMW Sauber

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  "This grand prix is a special one because of all the testing that takes place here. For me, it's interesting to compare my personal performance on familiar circuits and those that are new to me. I like the circuit in Barcelona with its long, fast corners. In my opinion it's one of the best Formula One tracks - it's challenging and great fun driving an F1 car there. I'm really looking forward to the weekend. Unfortunately I've never raced in Barcelona. My first experience there was my debut Formula One test last December. But since then I've had eight or nine days of testing on the circuit."

  罗伯特-库比卡 宝马索伯第三车手

  2005排位赛成绩:无 2005正赛成绩:无

  “这场大奖赛非常特殊,因为在这里进行过很多测试。对我来说,能够将自己在熟悉赛道上的表现同陌生赛道上的表现相对比会非常有趣。我喜欢巴塞罗那的赛道,它有很长的高速弯道。在我看来,这是一级方程式中最棒的赛道之一。遗憾的是,我还从未在巴塞罗那比赛过。我在这里的第一次经历是去年12月我首次参加一级方程式测试。不过从那以后,我还在这条赛道上进行过8到9天的测试。”

  Tiago Monteiro, Midland

  2005 Qualifying - 14th, 2005 Race - 12th

  "We had a good weekend in terms of pace at the Nurburgring and I would love it if we could be same or better in Barcelona, but I think it will be tricky. All the teams do a lot of testing there and are very familiar with the track and the set-ups it requires. You won't see too many of the top teams' cars going out for Friday practice, as they already have an extensive amount of data. But we will have to make the most of every opportunity we get, so expect to see us out there quite a bit. It's a good, challenging track - fun to drive, really - and it will be more physical than ever, with the higher G forces the cars are now capable of pulling. I'm looking forward to this weekend, and bringing home another good result."

  提亚戈-蒙泰罗 米德兰

  2005排位赛成绩:第十四名 2005正赛成绩:第十二名

  “从车速方面上看,我们在纽博格林的周末还不错,如果我们能够在巴塞罗那有同样的,或者更好的表现,那就太好了。不过我想这会很难。所有车队都在这里进行过很多测试,而且对这条赛道和它所要求的调校非常熟悉。你会发现有很多顶级车队的赛车都不会参加周五的练习赛,因为他们已经获得了大量的数据。不过我们将充分利用每次机会,所以大家会经常看到我们出场。这是一条很棒的、具有挑战性的赛道,对体能要求也很高,因为现在赛车会产生很大的重力加速度。我期待着这个周末,并且取得又一个好成绩。”

  Christijan Albers, Midland

  2005 Qualifying - 15th, 2005 Race - DNF

  "I'm looking forward to Barcelona, because it's a track I know quite well and we had a good series of tests there over the winter. Granted, it's going to be bit different under race conditions and the warmer temperatures will affect tyre choice, but I don't see that as being a disadvantage for us. The team is coming off a strong weekend at the Nurburgring and I'm hoping we can match the pace we had there in practice and qualifying. I had a bit of bad luck in that race, in that I got held up by slower traffic at various points, but overall, I still think it was a step forward for us. If we can continue to make progress the way we have been lately, we should be in good shape to reach our goals before the end of the season."

  克里斯蒂安-阿尔伯斯 米德兰

  2005排位赛成绩:第十五名 2005正赛成绩:退赛

  “我期待着到巴塞罗那,因为我非常熟悉这条赛道,而且在整个冬季期间我们在那里做了很多测试。当然,在比赛状态下情况会有所不同,而且较高的温度会影响轮胎选择,不过我想这不会给我们带来不利。车队在纽博格林度过了一个不错的周末,我希望我们能够发挥出在练习赛和排位赛中的速度。在那场比赛中我有点不走运,经常被慢车阻挡。不过从总体上看,我们仍然取得了一个进步。如果我们能够继续进步,那我们应当可以在赛季末之前完成我们的目标。”

  Giorgio Mondini, third driver, Midland

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  "Now that I have had two Fridays to become more confident with the team and the car, I am really looking forward to this weekend, knowing that the car is constantly improving. The team is putting a great effort into raising the level of the M16's performance and that has inspired me to make a similar commitment. I have been training hard over the past few weeks in order to be able to get the most out of the car. I will be driving at the next three Friday practices in a row, as well as one full day of testing in England, so I need to be in top physical and mental condition. It's always exciting to be heading into a race weekend, particularly when the people surrounding you are as motivated and hungry for success as MF1 is. Barcelona is a beautiful track, but frankly speaking, when you're behind the wheel of a Formula One car, all the tracks are beautiful!"

  乔吉奥-蒙蒂尼 米德兰第三车手

  2005排位赛成绩:无 2005正赛成绩:无

  “现在经过了两个星期五练习赛后,我对车队和赛车增添了更多的信心,我对这个周末非常期待,我知道赛车在稳步改进中。车队正付出巨大的努力来提升M16赛车的性能,这让我非常鼓舞。在过去几周中,我刻苦训练,尽量发挥赛车最大的潜能。我将连续参加下面三个周五的练习赛,另外还有一次在英格兰全天的测试,所以我需要让体能和精神状态都处在最佳水平。进入比赛周末总会让人感到非常激动,特别你周围的人都很积极,像米德兰F1车队一样渴望胜利。巴塞罗那是一条美丽的赛道,不过坦率地说,当你坐入一部一级方程式赛车中的时候,所有赛道都是漂亮的。”

  Takuma Sato, Super Aguri

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  “Barcelona is a very high-downforce circuit featuring challenging high-speed corners that are a lot of fun to drive. On a lap of the track you need to keep a good rhythm through the first few turns then on up the hill to the unique, long corners. You need good car balance on braking and turning into turn four, then it is down and up to a fast blind apex followed immediately by the straight to the hairpin. The final two turns make up the famous high-speed last corner which is physically demanding on both the driver and the car. The Spanish Grand Prix will be another tough race for us, but the latest aero update has improved the balance of the car, so hopefully we will be able to find a good car set-up for this weekend.”

  佐藤琢磨 超级亚久里

  2005排位赛成绩:无 2005正赛成绩:无

  “巴塞罗那是一条下压力很高的赛道,带有一些很具挑战性的弯道。赛道的每个单圈中,你需要保持一个良好的节奏,通过几个弯道,然后上坡,进入独特的长弯道。在刹车进入4号弯道时,你的赛车需要有良好的平衡性,接着下坡,然后上坡进入一个高速的盲点弯心,之后马上就是通往发夹弯的直道。最后两个弯角组成了著名的高速终点弯,它对车手体能和赛车性能的要求都很高。对我们来说,西班牙大奖赛将又是一场艰苦的比赛,不过最新的空力学部件已经改进了赛车的平衡性,所以希望我们能够为这个周末找到最好的赛车调校。”

  Franck Montagny, Super Aguri

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  “I am happy to be going to Barcelona, it is a great circuit. I believe that it will be a very different experience to last weekend as the track is much harder than the Nurburgring. It is good to be back with the Super Aguri F1 Team as the first time you are with a team you try to do well and get to know everyone, but the second time, for sure, it is a bit easier to do something good. I am impatient to go there and to do well, so I am looking forward to this weekend.”

  弗兰克-蒙塔吉尼 超级亚久里

  2005排位赛成绩:无 2005正赛成绩:无

  “我很高兴能够前往巴塞罗那,这是一条伟大的赛道。我相信这将是同上周非常不一样的经历,因为这条赛道比纽博格林更加困难。能够同超级亚久里F1车队一起回到这里真是太棒了,因为当你第一次加入车队时,所以你要尽量做好,了解每个人,不过第二次的时候,情况就会容易一些。我已经迫不及待地想去到那里,并有出色表现,所以我期待着这个周末。”

  (声明:F1官方网站版权所有,未经许可不得翻译、刊载,搜狐F1频道为唯一中文网络合法登载单位。 布丁翻译

  

(责任编辑:ocelot)



共找到 个相关新闻.

页面功能   【我来说两句】 【热点排行】 【推荐】 【字体:  】 【打印】  【关闭

 ■ 相关链接

 ■ 我来说两句
用  户:        匿名发出:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
 
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
搜狐短信 小灵通 性感丽人
三星图铃专区
[周杰伦] 千里之外
[誓 言] 求佛
[王力宏] 大城小爱
精品专题推荐
短信企业通秀百变功能
浪漫情怀一起漫步音乐
同城约会今夜告别寂寞
 精彩生活 

星座运势 每日财运
花边新闻 魔鬼辞典
情感测试 生活笑话



菊花台
迷迭香
青青河边草
丁香花
原来你也在这里
爱如空气
不要再来伤害我

精彩推荐









秋天不回来
月亮之上
求佛
香水有毒
死了都要爱
寂寞沙洲冷
迷糊娃娃可爱粉红卡通
四季美眉给你最想要的



-- 给编辑写信
Copyright © 2017 Sohu.com Inc. All Rights Reserved.搜狐公司 版权所有 全部新闻 全部博文