搜狐体育-搜狐网站
新闻-体育-娱乐-财经-IT-汽车-房产-女人-TV-chinaren-邮件-博客-BBS-搜狗 
西班牙站周四新闻发布会:阿隆索最喜欢齐达内
  时间:2006年05月12日13:34   来源:搜狐体育   我来说两句我来说两句(0)
 

  Drivers: Fernando Alonso (Renault), Pedro de la Rosa (McLaren), Felipe Massa (Ferrari), Franck Montagny (Super Aguri) and Nico Rosberg (Williams).

  车手:费尔南多-阿隆索雷诺)、佩德罗-德-拉-罗萨(迈凯轮)、菲利普-马萨法拉利)、弗兰克-蒙塔吉尼(超级亚久里)和尼科-罗斯伯格(威廉姆斯

  Q: Franck, life must have changed for you quite a lot…

  Franck Montagny: Yeah, just a little bit: from my living room to a race track. Yeah, quite a lot.

  问:弗兰克,你的生活一定改变相当大……

  弗兰克-蒙塔吉尼:是的,只是一些:从我住的房子到一条赛道。是的,相当大。

  Q: Tell us how it all came about?

  FMo: Quite quickly and I am quite happy to be here, for sure. Thanks to Super Aguri for giving me this opportunity first. They called me a week before the race at Nurburgring and they asked me to come to be third driver, to do the testing on the Friday, because they could do it with a third car, and when I arrived, they asked me to do the race, because they had a problem with the second driver. I was just glad to do it.

  问:告诉我们是怎么来的?

  弗兰克-蒙塔吉尼:非常快,我当然很高兴能在这里。首先要感谢超级亚久里车队给了我这次的机会。他们在纽博格林比赛之前的一周给我打电话,让我担任第三车手在周五的时候做测试。因为他们可以有第三辆f1.sports.sohu.com/' target=_blank>赛车这么做。当我到达的时候,他们叫我去比赛,因为第二车手出了问题,而我只是很高兴能这么做。

  Q: How can you see yourself improving the team, with your experience from Renault?

  FMo: Well, I don't think we can improve this car, for sure, but the more we work on this car and all the things we can see from this car, we can maybe make a better car in the future. We all know that SA06 is coming soon so we can still work on new stuff, what I have learned in the past, what Takuma has learned in the past and maybe it's going to be better.

  问:利用你从雷诺车队获得的经验,你能看到自己如何改善车队吗?

  弗兰克-蒙塔吉尼:我当然不认为我们能改进赛车,但我们对这辆赛车工作得越多,我们就能从赛车上看到的一切,我们也许可以在未来打造一辆更好的赛车。我们所有的人都知道SA06赛车很快会来到,所以我们可以继续致力于新的东西,我在过去学到的,佐藤琢磨在过去学到的,也许会变得更加好。

  Q: And this race is a bit of a home race for you, isn't it?

  FMo: Yeah, kind of, yeah. I used to live for four years here in Spain, in Barcelona, particularly. I really love this city. It's a very beautiful city, nice people, open minds. I have a lot of good things to say about here.

  问:这场比赛是你的家乡赛,不是吗?

  弗兰克-蒙塔吉尼:是的,某种意义上是。过去我在西班牙住了四年,尤其是巴塞罗那。我真的很喜欢这座城市。它是座美丽的城市,人们很友善,也很开放。关于这里我有许多美好的事情要说。

  Q: And you still have a business here? Your hairdressing business?

  FMo: Yeah, but I don't cut hair, don't get me wrong! I haven't been there this week; no time!

  问:你在这里仍然还有生意吗?你的美发生意?

  弗兰克-蒙塔吉尼:是的,但我不理发,不要弄错了。这周我还没去过那里,没有时间。

  Q: Nico, tremendous race at the Nurburgring. The first time you went out on the track it was as though you had huge confidence, because you instantly set fastest time. Does knowing the circuit give you that much confidence?

  Nico Rosberg: Yeah, the Nurburgring is one of the tracks that I know best throughout the year, coming into F1, because I've done a lot of races there, and I've had some great success there too. So I did feel confident going onto the track. Obviously it's always quite different when you tackle the track with a Formula One car, because the way you take the corners and everything is quite different. But I found that in especially in the beginning there, it was actually quite similar to all the other cars (I've driven) so it worked out quite well initially and, yeah, the whole weekend worked out quite well. It was quite a good result in the end, I think.

  问:尼科,纽博格林的比赛不错。你首次来到那条赛道,却好像信心十足,因为你立即就创造了最快的成绩。对这条赛道了解是否给了你很多的信心?

  尼科-罗斯伯格:是的,纽博格林赛道是进入F1全年之中我最了解的赛道之一,因为我在那里完成了许多场比赛,也在那里获得过一些成功。所以在赛道上我感觉很有自信。当然当你驾驶一辆F1赛车驶上赛道时,情况自然非常不同,因为你过弯的方式和一切都非常不一样。但我在一开始就发现,实际上和我驾驶过的别的赛车很相似,所以赛车最初表现不错,整个周末都工作得相当好。最后是一个相当好的成绩,我认为。

  Q: Will you have similar confidence at all the circuits you know?

  NR: Yes, of course. It's always a help when you come to a circuit and you know where you're going to be going, also for your confidence and everything. It is a slight help, yeah, every time.

  问:在你了解的所有赛道上,你是否都会有类似的自信心?

  尼科-罗斯伯格; 是的,当然。当你抵达赛道时,这总是一种帮助。你知道自己将去那里,也因为自信心和一切,每次都会有一些小帮助。

  Q: What's the pace of development like at Williams?

  NR: I think it's probably very similar to all the other teams. They're pushing like hell in the factory, that I know, and I think development has been going very well. We've had some steps nearly every weekend so I think we will be keeping up, for sure, and maybe coming a bit closer too, sometimes.

  问:在威廉姆斯车队,研发的速度怎么样?

  尼科-罗斯伯格:我想可能和别的车队非常类似。他们在工厂里非常努力,这我知道。我认为研发一直进展很好。我们每周都会迈出几步,所以我认为我们肯定会继续,也许有时候会还会追得更近一些。

  Q: Have you been pretty pleased with your own performance, basically?

  NR: Yeah, I've been pleased. It has been a bit up and down all the way to here, from my side and from the team's side, but I think that could have been expected. As a whole, I have to say that I think it's gone quite well, but I hope to progress and do even better in the future.

  问:总体上,你对自己的表现感觉相当满意过吗?

  尼科-罗斯伯格:是的,我满意过。比赛一路走来到这里,从我和车队的角度来说,事情有些起起伏伏。但我认为这是本应该被预料到的事情。总体上,我必须说我认为进展相当好,而我希望进步,希望能在未来做得更好。

  Q: Felipe, your first podium at the Nurburgring. What does that do for a driver, for his morale?

  Felipe Massa: I think it gives you happiness, first of all, and a lot more motivation to keep doing the same job. It was very very important for me, it was a great result, it's fantastic to be on the podium.

  问:菲利普,你在纽博格林首度站上领奖台。这对一名车手和他的士气都做了些什么?

  菲利普-马萨:首先我认为这带来了快乐,继续做同一份工作的更多动力。这对我而言非常非常重要,那是一次出色的成绩。能站在领奖台上棒极了。

  Q: How much of a difference did your new engineer make?

  FMa: For sure. If you have an engineer at Ferrari, he should be a good engineer. My ex-engineer was definitely a very very good engineer. The biggest problem was a little bit on the organisation and on the radio, so I was quite confident in my new engineer, who did a great job, talking about everything, not just the set-up, but everything that's going on and what's happening in the race weekend.

  问:你的新工程师造成了多大的不同?

  菲利普-马萨:当然。如果你有一位在法拉利的工程师,他应该是位优秀的工程师。我的前工程师当然也非常非常好。最大的问题是在组织和无线电上,所以我对自己的新工程师很信任。他做了出色的工作,谈到了一切,不仅仅是调较,还有在进行的一切事情,以及在比赛周末所发生的事情。

  Q: From a Ferrari point of view, is the team going to be at a little bit at a disadvantage here in comparison to Renault who have perhaps done more testing than Ferrari have?

  FMa: I don't think so. We also tested at this track and we understood many important things, many good things. We improved the car a lot, especially in the last two races, so I think we can probably be very very competitive, as we were at the Nurburgring and also at Imola.

  问:从法拉利的角度来说,和雷诺相比,车队在这里是否会有一些劣势?因为可能雷诺比法拉利完成了更多的测试。

  菲利普-马萨:我不这样认为。我们也在这条赛道上测试过,我们知道许多重要的事情和许多好东西。我们对赛车改进了很多,尤其是在上两场比赛中,所以我认为我们可以非常具有竞争力,因为我们在纽博格林和伊莫拉都是如此。

  Q: Pedro, what's your role this weekend with McLaren Mercedes?

  Pedro de la Rosa: Well, my role is the same as in the past, for the past races. Firstly, it is to act as a reserve driver; if anything happens, I have to be ready. And then just keep in touch with the engineers, the team, the drivers, Michelin, you know, just being involved, as much as I can, if I can help, with the tyre selection, everything. We've done all the tyre testing here, prior to this Grand Prix so I'm quite aware of which tyres are here and why and help, help if I can. Nothing else.

  问:佩德罗,本周你在迈凯轮-梅德塞兹扮演什么样的角色?

  佩德罗-德-拉-罗萨:我的角色和过去一样。首先,我是预备车手,如果发生了什么事情,我必须做好准备。之后只需要和工程师、车队、车手、米其林保持联系。你知道,只是有关系。如果我能帮忙,我会尽可能地帮,不论是挑选轮胎,还是其它一切事情。我们在大奖赛之前在这里完成了所有的轮胎测试,所以我很关注这里应该使用那种轮胎,以及为什么。如果我能帮上忙,我就会帮。没什么别的事情了。

  Q: What are the particular characteristics of this circuit, what do you have to look out for?

  PDR: I think that the biggest problems everyone will face here is front tyre graining and blistering. Those are the two major factors that are always the limiting factor. Choosing a soft compound here you have to be careful about graining. The front left tyre has a very hard time on this track because all the corners are very long, you're putting load on that tyre for a long time, and you stay on the throttle for a long time as well. And then you have the blistering factor which happened last year to Fernando and other Michelin runners. That's always a risk here.

  问:这条赛道的特性是什么?你必须留心什么?

  佩德罗-德-拉-罗萨:我认为我们每个人在这里面临的最大问题是前轮胎的粒化和起泡。这两个主要因素一直以来都是限制因素。在这里选择软轮胎你必须注意粒化。前左轮胎在这条赛道上很艰难,原因是所有的弯道都非常长。你长时间地给轮胎施加负载,也在长时间地踩住油门。起泡因素去年发生在了费尔南多和别的使用米其林轮胎的车手身上,那在这里总是一种冒险。

  Q: Fernando, your home circuit, is it something to be looked forward to or does it make it a little bit more complicated for you?

  Fernando Alonso: No, it's the same. It's a normal race for me but obviously with much more support from the grandstands, so for me it is extra motivation for sure, to race here at home, and hopefully to get a good result here on Sunday.

  问:费尔南多,你的家乡赛道。是否有一些事情被期待或者对你而言变得稍微复杂了一些?

  费尔南多-阿隆索:不,是一样的。对我来说,这是一场普通的比赛,但无疑看台上会有更多的支持。所以这肯定是我额外的动力,希望星期天能够在这里获得一个好成绩。

  Q: We heard from Pedro about tyre choice, and there was some doubt about the tyre choice at Nurburgring. How difficult is it to make that tyre choice?

  FA: It's very difficult. As Pedro said, we normally test here at Barcelona before the Grand Prix in order to chose the tyres. Sometimes we test in Paul Ricard or another circuit, to chose the tyres for a completely different circuit, and you have to guess, a little bit, to believe what the Michelin… things which will be working on that type of asphalt, temperature, conditions etc, and I think particularly here in Barcelona, because we test all winter with five or six degrees temperature. We came here in May with 25. Normally, it's a little bit different. But normally we have been really good, in the last two years, here with the tyres so I have full confidence in the right choice for this weekend.

  问:我们从佩德罗那里听说了轮胎选择,关于纽博格林的轮胎选择有一些疑问。做出轮胎选择有多困难?

  费尔南多-阿隆索:非常困难。正如佩德罗说过,为了选择轮胎,我们在大奖赛之前经常在巴塞罗那举行测试,有时候我们也在保罗-理查德或者别的赛道测试,去为一条全然不同的赛道选择轮胎。你不得不有点猜测,去相信米其林在这种类型的沥青赛道上、温度以及环境中所完成的工作。我认为巴塞罗那尤其如此,因为整个冬天我们在五六度的温度下进行测试。五月来到这里时温度已经25了。通常来讲,赛道会有一些不同。但过去的两年中我们一直都很出色,所以我信心十足地认为本周末我们有着正确的轮胎选择。

  Q: Should you be scared or worried about Ferrari's form at the moment? How worried are you?

  FA: Not much, same worry as I have from McLaren and Honda. I think we're still the four teams which should fight for victory in all Grands Prix. In the first five races, everything worked perfectly for Renault and Ferrari and we won all five races but I think McLaren and Honda have the pace as well and they normally qualify really well, especially Honda. McLaren normally do something more in the race, always close to the podium and I'm sure that if one weekend goes right for them, it will also be a close fight and I think what we have to do is work on our car, on our programme, our strategy, do as good a weekend as we can, as we did in the first five races and the result will be good in the end.

  问:你担心或者害怕法拉利此刻的状态吗?你有多担心?

  费尔南多-阿隆索:不是很多,我也有同样的担忧来自迈凯轮和本田。我认为我们仍然有四只车队会为胜利而战。在前五场比赛中,对雷诺和法拉利来说,一切都进展完美。但我认为迈凯轮和本田也具备了速度,他们在排位赛中的表现非常好,尤其是本田。迈凯轮通常在比赛中要做得更多一些,总是很接近领奖台。我肯定,如果周末他们能顺利,比赛将会很精彩。我认为我们必须做的事情就是致力于我们的赛车、计划和策略,尽可能地完成一个好周末。正如我们在前五场比赛中做到的,最后就会有一个好成绩。

  Q: Presumably for every team it's a matter of getting a whole number of factors absolutely right.

  FA: Many factors: tyre choice, how the tyres work on the car – last weekend was not perfect for the Michelin runners, I think – strategy, fuel load in qualifying, the single lap qualifying: when you put on the new set of tyres at the end of Q3 (third qualifying) has to be your best lap of the weekend if you want to be at the front. There are many things that have to be perfect all weekend, and that's what we're looking for this weekend.

  问:大概对每只车队来说,让一系列的因素绝对正确会是一个关键。

  费尔南多-阿隆索:许多因素:轮胎选择,轮胎在赛车上工作怎么样。上周对使用米其林轮胎的车手来说就不是很好。策略、排位赛中的燃油负载、排位赛中的单圈:当你在第三阶段的排位赛最后换上新轮胎时,如果你想要排在前列,那就必须是你本周末最棒的一圈。整个周末要完美的事情有很多,而这正是我们对本周末的期待。

  QUESTIONS FROM THE FLOOR

  与会者提问:

  Q: (Salvatore Zanca – Associated Press) Fernando, what's the biggest difference here compared to last year. The media, the fans?

  FA: There are not many to be honest. Last year the attention was quite high already from the people and from the media. I came here last year leading the championship with 20 points higher than Kimi (Raikkonen) and (Jarno) Trulli, so already the pressure was quite big and the people were interested. Now I arrive leading the championship again. I won last year but already this is in the past. I think people are concentrating on this year's championship –it's getting very interesting in the last two races and obviously people are looking on Sunday for me to do a good show.

  问:(Salvatore Zanca – Associated Press)费尔南多,和去年相比最大的不同是什么?媒体?车迷?

  费尔南多-阿隆索:坦率地说,没什么。去年人们和媒体的关注已经相当高了。去年我到这里时在积分榜上领先基米和特鲁利20个积分。所以压力已经很大了,人们也很有兴趣。现在我再次以积分榜上领先者的姿态到达这里。去年我赢了,但已经是过去了。我知道人们把注意力集中在今年的冠军上。上两场比赛很有趣,人们无疑希望我能在周日上演一场好戏。

  Q: (Kevin Garside – The Daily Telegraph) – Fernando, Bernie Ecclestone said that drivers do not in general do enough to promote Formula One and in you, we have a champion who doesn't do much. What are your thoughts?

  FA: I don't know what Bernie means with that. I have a team that pay me to do my job. I go testing, I go to promotional events and I have my sponsors, I go to my obligations, I race and this is my job in Formula One. I don't know what more I have to do. I do everything that is in my contract that I have to.

  问(Kevin Garside – The Daily Telegraph)费尔南多,伯尼-埃克莱斯顿说过车手们大体对推动F1运动都做得不够,其中包括你在内。我们有一位做得不多的世界冠军。你怎么认为?

  费尔南多-阿隆索:我不知道伯尼的意思是指什么。我在一只付钱让我工作的车队,我参加测试,参加宣传活动,有自己的赞助商,有自己的责任,并且参加比赛。这就是我在F1的工作。我不知道我还应该做什么,我做了合同内我必须要做的所有事情。

  Q: (Alan Baldwin – Reuters) Fernando, we asked about the possibility of Michael Schumacher going to Renault next year and you laughed at that. Now it seems you and Kimi (Raikkonen) could swap places. What's your view on that?

  FA: I don't know anything. I have decided after I fight for the championship this year, my future for next year and it doesn't matter what the others are doing, It's always interesting to see what the other drivers are doing, but that is just for fun rather than anything else. Whether the guy who replaces me is a name we all know or a new driver in the championship is not important.

  问:(Alan Baldwin – Reuters)费尔南多,我们问过你迈克尔-舒马赫明年来雷诺车队的可能性,你对此一笑置之。现在看上去是你和基米可能会交换位置。你对此看法如何?

  费尔南多-阿隆索:什么事情我都不知道,我已经决定了在为今年争夺冠军之后在明年的未来。其他车手在做什么和我无关。看看别的车手在做什么总是很有趣,但那只是好玩,除此以外就没别的了。无论由谁来取代我,那只是我们都知道的名字或者是大奖赛中的一位新车手,是谁都不重要。

  Q: (Dominic Fugere – Le Journal de Montreal) Fernando, when I got here I was greeted by a cardboard cut-out of you at a petrol station. How do you feel about things like that?

  FA: Strange, for sure, because in the last two years everything grown up in Formula One. Three years ago we had half a million people watching F1 and now there are 10 million people watching the race. It has been a big change because now Formula One is a sport about which everybody is talking in the streets and for sure my image or my face is in some more places now, but for me it's very strange.

  问:(Dominic Fugere – Le Journal de Montreal)费尔南多,当我到达这里时,我在加油站看到了你的纸板画。你对诸如此类的事情感觉如何?

  费尔南多-阿隆索:当然很奇怪,因为过去两年中,F1运动中所有的事情都在成长。三年以前,我们有500万的人在看F1,现在看比赛的已经有1千万了。这是一项巨大的改变,原因是现在F1变成了一项人们在街头巷尾都会讨论的运动,我的照片或者是我的脸肯定在别的地方也有,但对我而言,这非常奇怪。

  Q: (Thierry Wilmotte - Le Soir) Fernando, is it realistic to think that who wins the championship is dependent on the tyre manufacturers?

  FA: No, I think for sure it will be a very important factor. If Michelin or Bridgestone is in a very dominant position from now on then yes. Maybe Ferrari or the first Michelin team will win the championship more easily. The way were now we are quite close, we are fighting every race and there's McLaren and Honda who are also in the fight but they have not had a successful weekend so far. Now it think it is close enough and we are racing still with four teams and anything can happen so It is more reliant on small factors and the guy who finishes on the podium the most and is the most reliable and makes no mistakes will win.

  问:(Thierry Wilmotte - Le Soir)费尔南多,谁能赢得冠军取决于轮胎制造商,这样的想法是否现实?

  费尔南多-阿隆索:不,我肯定这是一个非常重要的因素。如果米其林或者普利司通从现在起开始处于统治性的位置,那答案就是肯定的了。也许法拉利或者米其林之中排第一的车队会更加容易赢得大奖赛。我们现在的实力很接近,每场比赛都在较量。迈凯轮和本田也位于竞争之列,但他们到目前为止还没有过一个成功的周末。我认为现在实力足够接近了,我们仍然有四只车队在比赛,任何事情都有可能发生。小的因素更加值得信赖,站上领奖台最多次的人最可靠,不犯错就能赢得胜利。

  Q: (Tom Clarkson – F1 Racing) Fernando, how much contact have you had with McLaren recently with a view towards 2007? Have you been to the factory?

  FA: Nothing. Nothing at all

  问(Tom Clarkson – F1 Racing)费尔南多,对2007年的看法你最近和迈凯轮车队联系如何?你去过工厂了吗?

  费尔南多-阿隆索:没有,完全没有。

  Q: (Carlos Miquel – Diario As) Fernando, would you like to have Pedro as a team-mate or test driver at McLaren next year?

  FA: For sure, Pedro knows the team very well and has lots of experience working with the team. For sure, it's great to have another Spanish driver in the team and he can help me a lot for sure, and I hope Pedro stays next year.

  问:(Carlos Miquel – Diario As)费尔南多,你愿意让佩德罗明年在迈凯轮成为你的队友或是测试车手吗?

  费尔南多-阿隆索:当然,佩德罗非常了解车队,在车队工作的经验有很多。当然,车队能有另外的一名西班牙车手会很棒,他自然会对我帮助很大。我希望佩德罗明年能留下来。

  Q: (Mike Doodson) Fernando, I saw a TV advert with you making some nifty dance steps. Was it really you with the dance steps?

  FA: Of course. Two months preparation for this. No it was not me. A joke.

  问:(Mike Doodson)费尔南多,我看到一则电视广告上你表演了一些漂亮的舞步。那真的是你跳的吗?

  费尔南多:当然,为了这个花了两个月的准备时间。不,不是我,刚才是开个玩笑。

  Q: (Dan Knutson – National Speed Sport News) Franck, I believe you have a two race deal with the team. Is that correct? What are your prospects for staying with the team beyond that?

  FMo: I will do the best as I can for sure. Certainly when we get to Monaco it will be tough. To be honest, I don't really know the car so we cannot expect to be mid-grid, so I'll fight as much as I can to do a good job and try to do my best.

  问:(Dan Knutson – National Speed Sport News)弗兰克,我相信你和车队有两场比赛的合约,对吗?你对之后呆在这只车队有着怎样的希望?

  弗兰克-蒙塔吉尼:我当然会尽我的全力。当我们抵达摩纳哥的时候,比赛自然会很艰难。坦率地说,我不是很了解赛车,我们指望不了中间的发车位置。所以我会尽我所能地去完成一份出色的工作,试着做到最好。

  Q: Is there a chance of you continuing with the team for the rest of the season?

  FM: I am not the right person to ask.

  问:在赛季剩下的时间里,你有几乎继续呆在这只车队吗?

  弗兰克-蒙塔吉尼:你问错了人。

  Q: Would they prefer an all Japanese team? Is that the case?

  FM: If you look on the sidepod of the car, there is badge that says 'born in Japan' so for sure it would be more interesting to have another Japanese driver in the car. While I'm in the car, I will try to do a very good job.

  问:他们更喜欢一只全是日本人的车队,是这样的吗?

  弗兰克-蒙塔吉尼:如果你看看赛车安置散热器的边槽,那里有徽章说着'创建于日本',所以赛车里有另外的一名日本车手会更加有趣。当我在赛车里的时候,我会使着完成非常出色的工作。

  Q: (Heinz Pruller - ORF) Gentlemen, with the World Cup coming up, who do you think will be world champions, and who is your favourite player?

  问(Heinz Pruller - ORF)先生们,由于世界杯快要来了,你们认为谁会成为世界冠军,谁是你们最喜欢的球员?

  FA: Brazil I think. My favourite player is Zidane.

  费尔南多-阿隆索:我认为是巴西,我最喜欢的球员是齐达内。

  FMa: We are quite strong for the world cup and definitely Ronaldinho

  菲利普-马萨:我们在世界杯中一直都很强,肯定是罗纳尔迪尼奥。

  NR: I think Brazil is probably the favourite and Ronaldinho

  尼科-罗斯伯格:我认为巴西可能会是冠军,最喜欢的是罗纳尔迪尼奥。

  FMo: Same as my friend over there: Brazil and Ronaldinho

  弗兰克-蒙塔吉尼:和坐我旁边的朋友一样,巴西和罗纳尔迪尼奥。

  PDR: Spain obviously, and Casillas. We have to give a little bit to ourselves.

  佩德罗-德-拉-罗萨:肯定是西班牙,卡西利亚斯。我们必须对自己有一点信心。(声明:F1官方网站版权所有,未经许可不得翻译、刊载,搜狐F1频道为唯一中文网络合法登载单位。 王波编译)

  

(责任编辑:大舒)



共找到 个相关新闻.

页面功能   【我来说两句】 【热点排行】 【推荐】 【字体:  】 【打印】  【关闭

 ■ 相关链接
·F1西班牙站报道计划(05/02 02:41)
·舒马赫欲称霸西班牙站(05/02 05:50)
·CPL西班牙站前瞻之NiP.Gaming(04/29 09:37)
·CPL西班牙站前瞻之NiP.Gaming(04/29 09:37)
·CPL西班牙站前瞻之3D(04/29 09:39)

 ■ 我来说两句
用  户:        匿名发出:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
 
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
搜狐短信 小灵通 性感丽人
三星图铃专区
[周杰伦] 千里之外
[誓 言] 求佛
[王力宏] 大城小爱
精品专题推荐
短信企业通秀百变功能
浪漫情怀一起漫步音乐
同城约会今夜告别寂寞
 精彩生活 

星座运势 每日财运
花边新闻 魔鬼辞典
情感测试 生活笑话



菊花台
迷迭香
青青河边草
丁香花
原来你也在这里
爱如空气
不要再来伤害我

精彩推荐









秋天不回来
月亮之上
求佛
香水有毒
死了都要爱
寂寞沙洲冷
迷糊娃娃可爱粉红卡通
四季美眉给你最想要的



-- 给编辑写信
Copyright © 2017 Sohu.com Inc. All Rights Reserved.搜狐公司 版权所有 全部新闻 全部博文