搜狐体育-搜狐网站
新闻-体育-娱乐-财经-IT-汽车-房产-女人-TV-chinaren-邮件-博客-BBS-搜狗 
西班牙赛后官方分析 雷诺法拉利展开赛季拉锯战
  时间:2006年05月16日12:34   来源:搜狐体育   我来说两句我来说两句(0)
 

  It was Ferrari who went to the startline full of confidence, and Renault who harboured some worries, but once the Spanish Grand Prix got underway it soon became clear that those feelings had been reversed.

  法拉利是带着十足的信心来到发车线前,而雷诺却忧心忡忡。但是就在西班牙大奖赛刚刚开始后,很明显他们的心情就发生了相反的变化。

  As he celebrated his first win on home turf, and the 100th for the Renault-Elf alliance, Fernando Alonso admitted: “We had doubts before the start, but everything went perfectly. We did our maximum race performance, the tyres were perfect, and everything went really well. I pushed before the first stint when we were lighter than Ferrari, found the gap, and then when Ferrari weren’t coming really strongly I just spent the last stint with the revs turned down, controlling the race.”

  当费尔南多-阿隆索在自己的家乡庆祝首场胜利,也即雷诺-埃尔夫合作的第100场胜利时,他表示:“在比赛开始之前我们还有一些疑虑,但是一切都进行得很完美。我们在比赛中发挥出了最佳状态,轮胎很完美,一切都非常的顺利。在比赛第一阶段中我尽量快跑,当时我们的赛车比法拉利的轻,拉开了距离,接着当发现法拉利的表现不是很强大时,我在最后阶段降低了转速,控制着比赛。”

  Schumacher said: “Basically we didn’t make up enough ground after the first pit stop, but already by then it seemed our task was going to be difficult. I thought then that maybe it would work out later in the race, but we made no real impression in the second stint so then it was clear it would be very difficult.”

  舒马赫表示:“基本上,在第一次停站后我们没能弥补足够的差距,但从那时起,我们的任务似乎变得非常困难。接着我想在比赛后期情况可能会有所好转,但是我们在第二阶段的表现没有任何起色,所以这场比赛非常艰难。”

  This was interesting, as although Ferrari were quickest in all the speed traps, and Felipe Massa set the fastest lap, the team were still unable to beat Renault.

  这真是有意思,法拉利在所有测速点都是最快的,而且菲利普-马萨还创造了最快的单圈,但车队仍然无法击败雷诺。

  On this occasion it seemed that Michelin had an advantage over Bridgestone. The ambient temperature was a little hotter on race day than it had been in qualifying. Renault’s Pat Symonds said the team had struggled for grip when it was cooler, and that the higher temperatures had helped. Schumacher himself avoided direct questions about tyre performance, but Hisao Suganuma, Bridgestone’s technical manager, allowed that they could have done “with a little more grip.”

  在这种情况下,似乎米其林要比普利司通更有优势。正式比赛日的气温与排位赛中的相比稍微有点高。雷诺的帕特-西蒙兹认为车队在较低温度下会遇到抓地力的问题,但较高温度却对他们有利。舒马赫本人回避了直接询问关于轮胎性能的问题,但是普利司通的技术经理管沼寿夫却承认‘如果抓地力多一些,他们就可以成功了。’

  Second and fourth places were not disastrous, however, and Ferrari came away with a lot more than most others. McLaren scored only four points from a race which they had approached with a fair amount of confidence. Kimi Raikkonen made a fantastic start and showed his personal quality by threading the MP4-21 through a gap between the Toyotas, but thereafter was condemned to an uneventful afternoon’s work. He said he was simply not able to challenge Renault and Ferrari.

  不过,第二名和第四名的成绩并不是什么灾难,而且法拉利的收获比大部分人都要多。迈凯轮在这场他们信心十足的比赛中仅仅获得了四个积分。基米-雷克南的发车非常不错,并且曾驾驶MP4-21赛车从两部丰田赛车中间穿过,展示了他个人娴熟的技能,但此后整个下午却碌碌无为。他表示自己就是无法挑战雷诺和法拉利。

  Juan Pablo Montoya, by contrast, made a terrible start, partly because he was carrying enough fuel for a single stop. Unfortunately he made this irrelevant in Turn 2 on the 18th lap after spinning and getting beached. End of story.

  相反,胡安-帕布洛-蒙托亚的发车非常糟糕,一部分原因是因为他带了太多的油量,准备进行一次停站。不幸的是,他在第18圈的2号弯道出现侧滑停在了赛道上,他故事就此结束。

  Honda had reliability in Spain, but not speed, as Jenson Button reversed the early running order to lead Rubens Barrichello home in sixth and seventh places. That gave them another five points, but that wasn’t a lot to be cheerful about. Button was pleased with the balance of his RA106, and said it was the best it had been since Malaysia as he steadily reeled in Raikkonen, but a fuel pressure problem just before his first pit stop cost Barrichello valuable time.

  本田在西班牙的可靠性不错,但就是缺乏速度。简森-巴顿和鲁本-巴里切罗最后的排名刚好同两人开始发车时的顺序相反,他们分别获得了第六和第七名。虽然获得了5个积分,但是他们却没有太多值得高兴的。巴顿对自己RA106赛车的平衡性感到满意,而且表示这是自马来西亚以来最好的表现了,因为他可以稳稳地跟住雷克南,但巴里切罗第一次停站前的燃油压力问题让他损失了宝贵的时间。

  Another point came BMW Sauber’s way courtesy of Nick Heidfeld and an aggressive drive that showed he is back on his usual form. He was happy that the problems of Imola and Nurburgring had been identified and cured, but Jacques Villeneuve was stymied by the need to start from the back of the grid after his pre-race engine change, and a full fuel load scarcely helped him to take advantage of another fresh engine that had been installed (without further penalty) prior to the race.

  另外一个积分被宝马索伯的尼克-海德菲尔德得到了,出色的表现证明他已经恢复了往日的状态。伊莫拉和纽博格林的问题被确诊和解决让他十分高兴,但是雅克-维纶纽夫由于赛前更换了引擎要从发车区的最后一排出发,满满的油量负载根本就让他发挥不出比赛开始前重新装上另外一部新引擎(而没有受到进一步处罚)的优势。

  Mark Webber’s aggression for Williams went unrewarded with ninth place, as did Nico Rosberg’s feisty drive which saw him all over Jarno Trulli’s Toyota en route to 11th. Webber’s only problem was lack of speed, but Rosberg lost time and a place to Trulli after a mistake during his second pit stop. The Italian was Toyota’s only finisher, able to run nowhere near the comparative pace he had demonstrated in qualifying. At one stage he was attacked from behind by team mate Ralf Schumacher, who damaged his front wing on Trulli’s rear tyres. Jarno didn’t even notice, but Ralf lost a lot of time and eventually succumbed to an electronic failure.

  马克-韦伯为威廉姆斯的努力仅仅得到了毫无意义的第九名,而积极的尼科-罗斯伯格也无法超越亚诺-特鲁利的丰田赛车,最后得到了第十一名。韦伯的唯一问题就是缺乏速度,但是罗斯伯格是由于在第二次停站时的一个失误让他损失了时间,将位置让给了特鲁利。意大利人是丰田车队中唯一完成比赛的车手,但他的速度却无法同自己在排位赛中所展示的相比。在某个阶段,他还被队友拉尔夫-舒马赫从后面撞了一下,后者由于碰到特鲁利赛车的后轮,所以损坏了前定风翼。亚诺甚至都没有察觉这次碰撞,但拉尔夫却损失了很多时间,并最终由于一次电子故障而退赛了。

  In the end, Red Bull Racing saw both their cars finish, with Christian Klien 13th and David Coulthard 14th. In his 200th Grand Prix the latter reported problems with locking brakes on his way to the grid but set the ninth best lap overall. Both of them, however, played second fiddle to their Toro Rosso stable mates. Scott Speed made an excellent start after overtaking Rosberg and ran well in 11th place until an engine failure accounted for him on the 47th lap. Liuzzi struggled as he had in qualifying with a braking problem and a down-on-power engine, stayed ahead of Coulthard throughout, but then had to pit on the penultimate lap with a hydraulic problem in the steering.

  红牛车队的两部赛车最后都完成了比赛,克里斯蒂安-克莱恩获得第十三名,而大卫-库塔是第十四名。在自己的第200场大奖赛中,库塔在驶向发车区的路上就汇报说遇到了刹车锁死的问题,但最后还是创造了总成绩中第九个最快的单圈。不过他们两人的表现都逊色于他们红牛之队的伙伴。斯科特-斯毕德的发车非常出色,超越了罗斯伯格,并上升到了第十一名,后来在第47圈遇到引擎故障而退出了比赛。里尤兹则因为同排位赛的刹车问题和功率降低了的引擎而苦苦挣扎,不过整场比赛中却一直排在库塔之前,但就在倒数第二圈的时候由于转向液压故障而不同不再次停站。

  Midland finished one car, courtesy of Tiago Monteiro who survived an early spin in Turn Five after being tapped by Franck Montagny. Christijan Albers made four pit calls altogether, retiring in the last one with a front wing problem.

  米德兰只有一部赛车完成了比赛,提亚戈-蒙泰罗在开始阶段的第五弯道中被弗兰克-蒙塔吉尼碰了一下发生侧滑后挽救了回来。克里斯蒂安-阿尔伯斯总共进行了四次停站,并在最后一次停站中因为前定风翼问题而退出了比赛。

  It transpired that the two Aguri drivers did not touch on lap 10, when both pitted. Takuma Sato had spun of his own accord and came in for fresh rubber, and coincidentally Montagny came in to retire with a driveshaft problem. Both drivers were initially able to mix it with the Midlands duo after making good starts.

  两部超级亚久里赛车同时在第10圈停站,不过他们并没有发生接触。佐藤琢磨是因为自己的原因而发生侧滑,并进站更换新的轮胎。碰巧蒙塔吉尼也因为传动轴问题而进站退赛。两名车手在做出了不错的发车后同两部米德兰赛车搅在了一起。

  If it wasn’t classic race, the Spanish Grand Prix nevertheless threw up some interesting pointers. The Circuit de Catalunya is where the teams have done the majority of their testing, and on current form Renault and Ferrari are head and shoulders above the rest. “We can’t win every race,” Schumacher conceded. “Sometimes those guys are going to be better than us, sometimes it’s going to be the other way round. We scored eight points, and there is a long way to go to end of season. In a way I am not so happy to gain only two points in each of the last two races, but now I am reasonably happy to lose only two. It’s the way it’s going to go this year.”

  这场比赛不是很经典,不过西班牙大奖赛仍然带来了一些有意思的暗示。加泰罗尼亚赛道是车队们经常进行测试的地方,在目前的形势下,雷诺和法拉利都领先于其他车队。舒马赫也承认:“我们不可能赢得每一场比赛。有时候那些家伙要比我们更强一些,而有时候又是另外一种情况。我们赢得了8个积分,距离赛季结束还有漫长的道路。在某种程度上,我对上两场比赛中自己仅仅赢回两个积分不是太满意,但是现在我对仅仅失去两分而感到相当满意。今年的比赛就是这种情况。”

  Alongside him, Alonso nodded agreement. The rest of the 2006 season looks set to be a see-saw ride for them both.

  阿隆索对此也表示了同意。对于他们来说,2006赛季似乎注定要成为一场拉锯战。

  (声明:F1官方网站版权所有,未经许可不得翻译、刊载,搜狐F1频道为唯一中文网络合法登载单位。 布丁翻译

(责任编辑:小迈)



共找到 个相关新闻.

页面功能   【我来说两句】 【热点排行】 【推荐】 【字体:  】 【打印】  【关闭

 ■ 相关链接
·搜狐“抢占”F1中文官方站(09/24 08:09)
·F1英文官方站:F1官方和搜狐圆满达成合作协议(09/23 21:56)
·F1英文官方站:F1官方和搜狐圆满达成合作协议(09/23 21:56)
·F1官方:米德兰拿到官方执照 成首支俄国F1车队(11/18 10:35)
·F1官方:米德兰拿到官方执照 成首支俄国F1车队(11/18 10:35)

 ■ 我来说两句
用  户:        匿名发出:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
 
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
搜狐短信 小灵通 性感丽人
三星图铃专区
[周杰伦] 千里之外
[誓 言] 求佛
[王力宏] 大城小爱
精品专题推荐
短信企业通秀百变功能
浪漫情怀一起漫步音乐
同城约会今夜告别寂寞
 精彩生活 

星座运势 每日财运
花边新闻 魔鬼辞典
情感测试 生活笑话



菊花台
迷迭香
青青河边草
丁香花
原来你也在这里
爱如空气
不要再来伤害我

精彩推荐









秋天不回来
月亮之上
求佛
香水有毒
死了都要爱
寂寞沙洲冷
迷糊娃娃可爱粉红卡通
四季美眉给你最想要的



-- 给编辑写信
Copyright © 2017 Sohu.com Inc. All Rights Reserved.搜狐公司 版权所有 全部新闻 全部博文