搜狐体育-搜狐网站
新闻-体育-娱乐-财经-IT-汽车-房产-女人-TV-chinaren-邮件-博客-BBS-搜狗 
F1车手展望摩纳哥大奖赛 经典比赛最受车手钟爱
  时间:2006年05月25日00:27   来源:搜狐体育   我来说两句我来说两句(0)
 

 

  

  The Monte Carlo streets present a challenge like no other in Formula One racing. It may be the slowest event on the calendar, but the tiniest of mistakes can have huge consequences, hence its reputation for separating the boys from the men - no wonder the drivers love it…

  蒙特卡罗街道上的挑战不同于其他任何一场一级方程式比赛。也许它是赛季中最慢的比赛,但即使是最微小的失误都可能酿成严重的后果,因此被称为能够区分男孩和男人的比赛,难怪深受车手们的喜爱.....

  Rubens Barrichello, Honda

  2005 Qualifying - 10th, 2005 Race - 8th

  "Like most drivers, Monaco is one of my favourite races and it's always a bonus to be based at home. I particularly enjoy qualifying at Monaco, it's one of the biggest challenges of the year and so important to get right. Overtaking is very difficult around the street circuit so you have to qualify well and get a good grid position. We had a positive test at Vallelunga working on chassis set-up and tyres specifically for this race. We know that the potential is there for the car to qualify well so I'm looking forward to a good weekend."

  鲁本-巴里切罗 本田

  2005排位赛:第十名 2005正赛:第八名

  “同大多数车手一样,摩纳哥站是我最喜欢的比赛之一,能够在家里看比赛非常的便利。我特别喜欢摩纳哥的排位赛,这是全年最具挑战性的比赛之一,所以选择正确非常重要。在街道赛道上超车非常困难,所以你在排位赛中必须表现出色,拿到一个好的发车位置。针对这场比赛,我们在瓦莱伦加对底盘调校和轮胎进行了积极的测试。我们知道赛车能够在排位赛中表现良好,所以我期待着一个美好的周末。”

  Jenson Button, Honda

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  "I'm really looking forward to this year's Monaco Grand Prix. I had a good race there in 2004, finishing second after a really exciting battle. It's a crazy place to be racing, the circuit is very tight and twisty and you can really feel the speed of the car when the barriers are so close to you. It's a different race than any other on the calendar, with so much history, and it means even more to me as I live in Monaco so it's one of my home races. You need good mechanical grip from the car and this is also a circuit where the driver can make even more of a difference to the race outcome. We've been really strong in qualifying all this year and that will be very important for the race as it's almost impossible to overtake except in the pit stops. It's also a fantastic race for the fans who can get so close to the action."

  简森-巴顿 本田

  2005排位赛:无 2005正赛:无

  “我对今年的摩纳哥大奖赛非常期待。2004年我在这里取得了不错的成绩,经过激烈的战斗后拿到了亚军。这是一个疯狂的赛车场地,赛道非常狭窄和曲折,防护栏距离你如此接近,让你可以真正感受到赛车的速度。悠久的历史使得这场比赛同赛季中的其他任何一场都不同,另外由于我居住在这里,所以它对我来说有更多的意义,这是我们的主场比赛之一。你的赛车应该具备良好的机械抓地力,在这条赛道上,车手的表现可以对比赛结果产生巨大的影响。今年我们在排位赛中很强大,这一点在这场比赛中会非常重要,因为除了利用停站机会外,超车几乎是不可能的。对车迷来说,这也是一场精彩的比赛,他们可以更近距离地观看比赛。”

  Nick Heidfeld, BMW Sauber

  2005 Qualifying - 6th, 2005 Race - 7th

  "The race in Monaco is without doubt one of the highlights of the season. Driving through the streets with the apartment blocks and buildings on either side is an extraordinary feeling. I finished second last year, but even if I hadn't got such a great result the race would still have been a lot of fun. Qualifying will be much trickier than in recent years, with a lot more cars out on the track at the same time.

  尼克-海德菲尔德 宝马索伯

  2005排位赛:第六名 2005正赛:第二名

  “摩纳哥站无疑是赛季中的最精彩的比赛之一。驾车穿梭在公寓街区和大楼之间的街道上是一种非常特别的感觉。去年我获得了亚军,但即使我没有拿到这样伟大的成绩,那场比赛仍然会带来很大的乐趣。同最近几年的情况相比,排位赛更加复杂了,很多赛车会同时出现在赛道上。”

  “I have a strong connection with the principality, having lived there for several years before moving to Switzerland. When Formula One comes to Monte Carlo the whole place goes crazy. The bay is full of yachts and the streets are buzzing. I would recommend anybody to experience the Monaco Grand Prix weekend at least once. The atmosphere is totally unique. As a fan, you can get closer to the cars than at any other race - normally you're sitting hundreds of metres away. In Monaco you have a real sense of the speed and sound of the F1 cars. Away from Formula One, on the other hand, I prefer life to be rather quieter and feel very much at home in Switzerland."

  “我与摩纳哥公国有着密切的关系,在移居瑞士之前,我已经在这里居住了很多年。挡一级方程式来到蒙特卡罗时,整个国家都沸腾了。海湾中到处时游艇,街道上熙熙攘攘。我建议每个人都应该至少体验一次摩纳哥大奖赛的周末。这里的氛围非常独特。作为一个车迷,你可以更加靠近赛车,通常在其他任何一场比赛中你都要坐在几百米之外的地方观看比赛。在摩纳哥,你可以真正感受到F1赛车的速度轰鸣声。另一方面,除了一级方程式比赛外,我宁愿生活变得更安静一点,而且在瑞士会让我更加体会到在家的感觉。”

  Jacques Villeneuve, BMW Sauber

  2005 Qualifying - 9th, 2005 Race - 11th

  "Monaco is a very exciting track to drive on and that is probably the track where we were the most competitive last year with Sauber. It is hard on the tyres because we go with very soft compounds. However, the car is normally quite easy on tyres. This GP is a race where anything can happen; you can start last and still get on the podium. There was a year when only four cars finished. There's always a lot of excitement around Monaco and I think we can probably do quite well there."

  雅克-维纶纽夫 宝马索伯

  2005排位赛:第九名 2005正赛:第十一名

  “在摩纳哥赛道上驾车会让人非常激动,去年在索伯车队的时候,我们在这条赛道上所表现出的竞争力也许是全年中最强大的。轮胎会受到更严峻的考验,因为我们要使用非常软的配方。不过,赛车通常能够善待轮胎。这场大奖赛中任何事情都有可能发生,你可能会从最后一位出发,但仍然能够登上领奖台。有一年曾经只有四部赛车完成了比赛。摩纳哥还有很多精彩的东西,我们也许可以在那里表现出色。”

  Robert Kubica, third driver, BMW Sauber

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  "Monaco will be something special for me because this is my first time on a street circuit with a Formula One car. I like street circuits, though, and in the past I have performed really well in places like Monaco and Macau. I think I've raced on six or seven street tracks. But my race performance isn't an issue this year: I just need to do a proper job on Thursday. This will not be easy as the track will have very little grip, but I hope I'll be able to help my two team-mates a bit.

  罗伯特-库比卡 宝马索伯第三车手

  2005排位赛:无 2005正赛:无

  “摩纳哥对我来说会非常特殊,因为这是我第一次在街道赛道上驾驶一级方程式赛车。不过我很喜欢街道赛道,过去我曾在一些像摩纳哥和澳门这样的地方有过出色的表现。我大概曾经在六到七条街道赛道上比赛过。不过今年我正赛中的表现不会成为一个问题:因为我只需在周四干好自己的工作就行。不过这也很不轻松,因为赛道的抓地力会很低,不过我希望自己能够两名队友带来一点帮助。”

  “I raced at Monaco in the World Series last year, but unfortunately only finished fifth. It is a really difficult track and there is no space for any mistakes. But it is the same for everybody."

  “去年我在摩纳哥参加过世界系列赛,但是很遗憾仅仅获得了第九名。这条赛道真的很难缠,不允许你出现任何失误。不过这对每个人都是一样的。”

  Tiago Monteiro, Midland

  2005 Qualifying - 15th, 2005 Race - 13th

  "Monaco is very different from any other circuit we race on all year: different track, different strategies, different atmosphere. It's a race unto itself, really, where anything can happen, so I'm curious to see what will happen there this year - especially during qualifying. I had a good race in Monaco last year, and I'm looking forward to another one. I tend to prefer street circuits, actually, because it's a very different feeling for the driver, with so much more adrenaline! We raced on a lot of street circuits when I competed in Champ Car in 2003 - maybe six or seven of them - so I'm quite accustomed to this type of track."

  提亚戈-蒙泰罗 米德兰

  2005排位赛:第十五名 2005正赛:第十三名

  “摩纳哥同我们全年所遇到的其他任何一条赛道都非常不一样:不同的赛道、不同的策略、不同的氛围。在这场比赛中,任何事情都有可能发生,所以我很好奇今年会发生什么情况,特别是在排位赛中。去年我在摩纳哥的比赛不错,我期待着另外一场精彩的比赛。实际上我很喜欢街道赛道,因为在上面驾车会有一种非常不同的感觉,让你产生那么多肾上腺素!2003年参加冠军车赛的时候我曾在很多街道赛道上比赛过,大概有六到七条赛道,所以我对这种类型的赛道很熟悉。”

  Christijan Albers, Midland

  2005 Qualifying - 14th, 2005 Race - 14th

  "The Monaco Grand Prix is always something special. The glitter and glamour, the street course, the big boats, it's what Monaco is all about. The track is very exciting for a driver, as there is no room for errors. The underdog stands a bigger chance here because top speed isn't such a factor. It's the type of track where a good driver can make a difference by taking risks, so I'm really going to go for it. With all the updates to the car - the new chassis, suspension set ups and new engines - we hope to put on a great performance this weekend."

  克里斯蒂安-阿尔伯斯 米德兰

  2005排位赛:第十四名 2005正赛:第十四名

  “摩纳哥大奖赛总是非常特别。迷人的魅力、街道赛道和巨大的游艇,这就是摩纳哥。对于车手来说,这条赛道会让人兴奋,因为这里没有你犯错的余地。在这里,那些落后的车手会有更大的机会,因为最高车速已经不是最重要的因素了。在这种类型的赛道上,一个好的车手能够善于利用机会,所以我要努力争取。赛车经过了全面的改进,新的底盘、悬挂调校和新的引擎,希望我们能够在本周末上演精彩的表演。”

  Giorgio Mondini, third driver, Midland

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  "Monte Carlo is the only completely urban street circuit of the year, so in that regard, it's very special. (Montreal and Melbourne are only partial street circuits). I've raced there three times previously, in cars that lapped around six seconds slower than F1 cars, so it won't be too much of a difference. It was good training, actually. It's important to be familiar with every inch of this circuit, because there is no room to make mistakes here - one wrong move and you're into the barriers. Monaco is a very vibrant city and the surroundings are beautiful - the swimming pool corner, for instance, is gorgeous - but once you're in the car, you have to block out all that scenery. This track demands your total concentration. It might not be particularly fast, but it's one of the most challenging."

  乔吉奥-蒙蒂尼 米德兰第三车手

  2005排位赛:无 2005正赛:无

  “蒙特卡罗是全年唯一一条完整的城市赛道,所以从这方面上看,它非常的特别(蒙特利尔和墨尔本仅有部分属于街道赛道)。我以前曾经在这里参加过三次比赛,当时驾驶的赛车比F1赛车慢了大约6秒钟,所以差别不会太大。实际上,那是一次很好的训练。熟悉这条赛道上每一寸地方非常重要,因为这里没有让你犯错的余地,一个错误的动作,你就要撞到护墙上。摩纳哥是一个生机勃勃的城市,周围的环境非常漂亮,比如游泳池弯就美极了,不过一旦进入了赛车,你就必须对所有这些美景视而不见。这条赛道要求你要集中全部精力。它的速度不是特别的快,但却是最富挑战性的比赛。”

  Takuma Sato, Super Aguri

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  “This is a very special and unique race as it is driven on the streets of Monaco. The cars require high mechanical grip as the average speed around the circuit is very low and the road surface is undulating. The whole circuit itself features a lot of elevations which can be seen clearly when you watch the race on television. After turn one you climb up the very steep, blind hill and onto the challenging Casino Corner. A steep drive down to Mirabeau then leads to the Loews Hairpin, which is probably the tightest turn in F1. You exit the tunnel at 285 km/h, which is an amazing speed considering I normally drive through there at 50 km/h in my road car! The rest of the circuit is flat but still with the high speed corners of Tabac and the Swimming Pool complex. As I missed the race last year, I am very excited and looking forward to returning to the Grand Prix in an F1 car.”

  佐藤琢磨 超级亚久里

  2005排位赛:无 2005正赛:无

  “这是一场非常特别、非常独特的比赛,因为它是在摩纳哥的街道上举行。赛车需要有很高的机械抓地力,因为这里的平均速度非常低,而且赛道的表面起伏不平。当你从电视上观看比赛是,你就会发现整条赛道本身有很多坡道。经过了1号弯道后,你要上很陡的盲坡,接着进入极具挑战性的卡西诺弯角。经过一个急坡后来到米拉比努,然后到达罗维斯发夹弯,这也许是F1中最急的弯道。然后你以285公里/小时的时速出隧道,这是一个非常惊人的速度,因为我通常驾驶民用汽车时只能以50公里/小时的速度通过那里!赛道其余的地方很平坦,但仍然有塔巴奇和泳池这样的高速弯道。在错过了去年的比赛后,现在我很激动,期待着驾驶F1赛车回到这场大奖赛中。”

  Franck Montagny, Super Aguri

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  “It has been good to have a ten-day break after the Spanish Grand Prix. I have been able to relax, visit the factory to see the guys and prepare for the race next week. I am very pleased to be going to my first Monaco Grand Prix with the Super Aguri F1 team and I would like to thank Aguri for having the confidence in me to do it. It will be a hard race for sure, but I am very much looking forward to the most famous race of the season and I am very glad to be taking part.”

  弗兰克-蒙塔吉尼 超级亚久里

  2005排位赛:无 2005正赛:无

  “西班牙大奖赛后能有10天的间隔实在是太棒了。我一直都在进行放松,参观工厂,看望同事,为下周的比赛进行准备。我很高兴能够同超级亚久里F1车队一起开始自己的首个摩纳哥大奖赛,我要感谢亚久里那么信任我。当然这将是一场艰苦的比赛,不过我对这场赛季中最著名的比赛非常期待,我很高兴能够参加比赛。”

  Fernando Alonso, Renault

  2005 Qualifying - 2nd, 2005 Race - 4th

  “Monaco is different to anywhere else, completely different. First of all, we run a special set-up to cope with the bumps and tight corners, so the car feels very different and is quite hard to drive. The circuit is so tight, that it is hard to get the car and tyres to the maximum, or to use maximum power on this track. At the end of the day, from the point of view of getting maximum performance from a Formula 1 car, this is not my favourite circuit. For me, Monaco is a show for the people. As drivers, I think we have to help make that show we provide, enjoy it and try to be as spectacular as possible for the fans.

  费尔南多-阿隆索 雷诺

  2005排位赛:第二名 2005正赛:第四名

  “摩纳哥同其他任何地方都不相同,是完全不同。首先我们使用了特殊的调校,来应对不平的路面和很急的弯道,所以感觉赛车很不一样,很难驾驭。这条赛道是如此的狭窄,所以在这里要想让赛车和轮胎发挥出最大性能,或者使用最大功率是比较困难的。最后,从发挥一级方程式赛车最大性能的角度上看,我并不喜欢这条赛道。对我来说,摩纳哥就是做秀。作为车手,我想我们不得不做好自己的表演,并享受它,然后尽量为车迷奉献精彩的演出。”

  “Sometimes you have to guess a little bit with set-up, and make changes thinking about qualifying and the race, not the immediate moment. The circuit starts the weekend very dirty and cleans up with every lap, getting better and better all the time. So you have to have some guesses, and put a set-up on the car, then work from there.

  “有时,你必须要对调校做出一些猜测,根据排位赛和正式比赛做出调整,而不是考虑现在的情况。周末开始时赛道会很脏,每个单圈过后就会变得干净一些,随时都会变得越来越好。所以你必须要进行猜测,为赛车进行调校,然后开始努力。”

  “I think the car will be quick there. You need good traction at this circuit, and that has been a strong point for the R26 all the way through the season so far. Michelin did a fantastic job in Spain, and they have always been very strong in Monaco, so they should be there as well. This has been a good Renault track in the past but more than ever, we will need a perfect, mistake-free weekend to fight for the win. That will be what we are focusing on.”

  “我认为(我们的)赛车在那里会很快。你在这条赛道上,你需要良好的牵引力,而这一直就是R26在赛季目前为止的强项。米其林在西班牙干得非常出色,他们在摩纳哥一直都很强大,所以这次也应该如此。过去这条赛道一直对雷诺有利,不过这次我们需要一个完美的、没有失误的周末,这样才能赢得胜利。这将是我们的工作重点。”

  Giancarlo Fisichella, Renault

  2005 Qualifying - 4th, 2005 Race - 12th

  “Monaco has always been a great circuit for me, and I have always been quick there. It is a very difficult circuit, but I have always enjoyed it and, more importantly, felt very comfortable driving there. I think that the race is going to be very tough physically and mentally, but I am really looking forward to it.

  基安卡尔洛-费斯切拉 雷诺

  2005排位赛:第四名 2005正赛:第十二名

  “摩纳哥对我来说一直都是一条伟大的赛道,而且我在这里的速度一直都很快。这是一条难缠的赛道,不过我非常喜欢,而且更为重要的是,在这里驾车的感觉很舒服。我想这场比赛会非常考验体能和心里素质,不过我对此非常期待。”

  “You know, you go round the first few times and you're telling yourself that it's impossible to drive on the limit at this track. Then, after ten or fifteen laps, you get more confidence, you feel more comfortable, you start braking later, and you find the limit.

  “你知道,只有在上面走一走,你就会告诉自己:这条赛道上要发挥极限水平是不可能的。然后,经过10到15圈之后,你就越来越有信心,感觉也越来越舒服,你开始晚刹车,然后发挥极限水平。”

  “You have to feel comfortable with everything. The R26 is a really easy car to drive - you can trust it when you are on the limit. As we build up the speed during the weekend, we will be getting closer and closer to the kerbs and the barriers, as we push to go flat out for qualifying. You need a car that is going to react how you want, and I think the Renault will do that.”

  “你必须要对所有事情都感到很舒服。R26赛车非常容易驾驭,当你发挥到极限时,你完全可以信赖它。当我们在周末中提高速度的时候,我们会越来越靠近路肩和防护墙,我们在排位赛中会尽量发挥最快的速度。你需要一部可以让你随心所欲的赛车,我想雷诺就可以做到这一点。”

  Kimi Raikkonen, McLaren

  2005 Qualifying - 1st, 2005 Race - 1st

  "Monte Carlo is a completely different challenge to the Barcelona track we will be pushing hard for victory. To lay the foundation for a good result you have to perform well in qualifying. In Monaco overtaking is almost impossible as the track is so twisty and narrow. Because of this, I am sure we will see some interesting strategies from all the teams. Also Monaco is all about the car being responsive, particularly the front end. You are less aggressive under braking here into the corners because the barriers are so close and you need to be precise, and a responsive front end means the car is better in the mid corner and exit performance, allowing you to get on the throttle without having to wait for the car to turn the corner. At Monaco this is where you can find time, so the handling of the car and the mechanical grip are more important than other areas, such as aero efficiency."

  基米-雷克南 迈凯轮

  2005排位赛:第一名 2005正赛:第一名

  “同巴塞罗那的赛道相比,蒙特卡罗带来了完全不同的挑战,我们将努力争取胜利。要得到一个好的成绩,你就必须在排位赛中表现出色。在摩纳哥,超车几乎是不可能的,因为赛道是如此崎岖和狭窄。因此,我肯定我们将看到所有车队都会使用一些有趣的策略。同时摩纳哥要求赛车的反应能力要快,特别是赛车前端。在进入弯道的时候,你使用刹车是可以温柔一点,因为护墙实在太近了,你必须要非常准确。如果赛车的前端反应迅速,那么就能够在弯道中和出弯的时候发挥出良好性能,让你可以很快加油,而不必等到赛车转过弯来。在摩纳哥,这就是你可以找回时间的地方,所以赛车的操控行和机械抓地力比其他东西,比如空气动力学效率,要更为重要。

  Juan Pablo Montoya, McLaren

  2005 Qualifying - 18th, 2005 Race - 5th

  "Everything about the Monaco Grand Prix is great, it is such an historic track and this creates a fantastic atmosphere. It is a unique challenge to race at because of its short, tight layout and other factors such as the gutters and manhole covers, the camber as the road crowns and all the white lines. Despite all this, the ride height isn't massively high, instead we run with suspension that has more compliance than normal. It isn't very comfy for the drivers, as you really feel all the bumps, but you don't notice it because you are there to race. Also the corner loadings and pressures on straights are much less so it is not too tough physically. Cooling is another issue at Monaco, because there are no real straights. As a result we run with the maximum cooling package of the season and we spent time at Paul Ricard last week focusing on the Monaco spec for cooling. We covered over 3,000km in total at the test and in addition to work for Monaco, we also looked at specific components and set-ups for the much faster Canadian Grand Prix."

  胡安-帕布洛-蒙托亚 迈凯轮

  2005排位赛:第十八名 2005正赛:第五名

  “摩纳哥的所有一切都很棒,这是一条历史悠久的赛道,而且有非常神奇的氛围。在上面赛车是一种独特的挑战,因为它非常短,布局很紧凑,还有其他一些因素,比如排水沟和井盖,赛道坡顶的弧度和所有白色的标线。尽管如此,底盘高度不是很高,相反我们所使用的悬挂同平常很相似。比赛对车手来说不是很舒服,因为你会感觉到很颠簸,直线赛道很少,所以对体能的考验不是很大。在摩纳哥,散热是另外一个问题,因为这里没有真正的直道。因此我们使用了赛季中最大的散热套件,而且上周我们在保罗-理查德赛道花了很长的时间,重点根据摩纳哥站测试散热系统。我们总共完成了3000公里测试,除了为摩纳哥备战外,我们同时还为速度更快的加拿大大奖赛测试了具体的部件和调校。”

  Michael Schumacher, Ferrari

  2005 Qualifying - 8th, 2005 Race - 7th

  "I think that we can be optimistic about the race. I believe that we can do well. However, as I have said previously, I don't intend making predictions owing to the characteristics of the circuit. Monte Carlo is unique from this point of view. We have not yet tested out current car on a circuit similar to this one and so what we hope is to do our best. At Monaco things can change in an instant, above all in extreme conditions. This makes the races very exciting."

  迈克尔-舒马赫 法拉利

  2005排位赛:第八名 2005正赛:第七名

  “我想我们对这场比赛可以乐观一点。我相信我们能够发挥出色。不过正如我先前所说过的,由于这条赛道的特性,我不会做出任何预测。从这一点来说,蒙特卡罗很独特。我们还没有在类似的赛道上对目前的这部赛车进行过测试,所以希望能够发挥我们的最好水平。在摩纳哥,情况会在一瞬间发生变化,尤其是在一些极端的情况下。所以比赛会非常精彩。”

  Ralf Schumacher, Toyota

  2005 Qualifying - 17th, 2005 Race - 6th

  "From a driving point of view it's great to drive at Monaco and a challenge to be quicker than everyone else round the narrow streets. The barriers are closer than anywhere so you need to adapt your approach slightly. But that is something we have all got used to down the years. The first challenge is to secure a good place on the grid and then to try and finish the race without mishap. Still, I have always been quick there and I've taken pole position and a podium in the past. Last year I made the points and we will hope for more this weekend. Tyre choice is always tricky because the track changes so much during the weekend. But if you have a driveable car here it's fun so I'll be looking forward to trying out our new TF106B."

  拉尔夫-舒马赫 丰田

  2005排位赛:第十七名 2005正赛:第六名

  “从驾驶的角度上看,在摩纳哥开车的感觉很棒,而且在这条赛道上如果要比其他所有人都快是非常困难的。护墙的距离比其他地方都更近,你需要稍微调整一下自己的方法。不过最近几年中我们对此都习惯了。第一个挑战就是确保发车区上拿到一个好位置,接着尽量完成比赛,不要出现意外。我在这里的速度一直都很快,希望这个周末能够收获更多。轮胎选择非常棘手,因为赛道在整个周末过程中会改变很多。不过如果你拥有一部操控良好的赛车,那就很有意思了,所以我期待着尝试我们的新赛车TF106B。”

  Jarno Trulli, Toyota

  2005 Qualifying - 5th, 2005 Race - 10th

  "Monaco is one of my favourite tracks and it's a great event with a fantastic atmosphere. It's also a circuit where things have always gone well for me, above all when I won the race from pole position in 2004. Qualifying is critical for the race because of the notorious difficulty in overtaking and Saturday should be extremely eventful. This year's qualifying rules mean that we can expect a lot of traffic during the sessions. They are likely to be chaotic, with cars getting in each other's way and the fight for grid positions could turn into something of a lottery. It's hard enough putting a lap together around the streets when they are clear, but it is all but impossible to pass even a much slower car. Nonetheless I am looking forward to returning to action on this classic circuit and hoping for a good result."

  亚诺-特鲁利 丰田

  2005排位赛:第五名 2005正赛:第十名

  “摩纳哥是我喜欢的赛道之一,而且这是一场有着美妙氛围的伟大比赛。同时在这条赛道上,我总是能够遇到顺利的事情,尤其是我曾经在2004年从杆位出发,并获得了冠军。由于超车非常的困难,所以排位赛是影响正式比赛的关键因素,星期六应该会出现很多情况。在今年的排位赛规则下,我们在各排位阶段中估计会遇到很多拥挤的赛车。可能会比较混乱,因为赛车会互相挡道,争夺发车区位置的战斗可能会演变成为碰运气。当街道都很通畅的时候,创造一个完美的单圈都很困难。不过,我期待着重新投入这场经典的比赛中,并希望能够取得好成绩。”

  Mark Webber, Williams

  2005 Qualifying - 3rd, 2005 Race - 3rd

  “Monaco is certainly a very special race on the calendar for everyone involved in Formula One. It’s an historic event and one we all want to do well at. We had a good result there last year and I hope we can improve on the previous race in Barcelona by quite some margin and get some solid points for the team. I love the challenge of Monte Carlo and, as a sporting event, the atmosphere is absolutely amazing. I really hope it will prove to be a turn in fortunes, and form, for the team. It can’t come soon enough after the last race and I’m just looking forward to getting there.”

  马克-韦伯 威廉姆斯

  2005排位赛:第三名 2005正赛:第三名

  “对于所有涉及一级方程式的人来说,摩纳哥是赛程中非常特殊的一场比赛。它的历史很悠久,而且每个人都想在这里有出色发挥。去年我们在这里的成绩不错,我希望我们能够在上一站巴塞罗那的基础上更进一步,为车队拿到更多的积分,拉开一些距离。我喜欢蒙特卡罗的挑战,作为一场体育比赛,这里的氛围非常美妙。我真的希望车队能在这里转转运气。自上一场比赛之后,这种情况不会很快到来,我只是希望能够做到。”

  Nico Rosberg, Williams

  2005 Qualifying - NA, 2005 Race - NA

  “Monaco will be a special weekend for me. Racing in the town where I have lived all my life, and with all my friends supporting me on such a fascinating circuit, will be great. I had a great race here in GP2 when I finished third and, although the track will be quite different in a Formula One car, I'm going into the weekend with a strong belief that we can do well.”

  尼科-罗斯伯格 威廉姆斯

  2005排位赛:无 2005正赛:无

  “摩纳哥的周末对我来说将非常特殊。在这个我一直生活的城市中比赛,在这条神奇的赛道上得到我所有朋友的支持将会非常棒。在参加GP2比赛的时候,我曾在这里发挥出色,当时我获得了第三名,尽管在一级方程式中,赛道会变得非常不一样,但我会带着强烈的信心进入这个周末,相信我们能够发挥出色。”

  (声明:F1官方网站版权所有,未经许可不得翻译、刊载,搜狐F1频道为唯一中文网络合法登载单位。 布丁翻译

(责任编辑:ocelot)



共找到 个相关新闻.

页面功能   【我来说两句】 【热点排行】 【推荐】 【字体:  】 【打印】  【关闭

 ■ 相关链接
·F1赛道介绍(07/13 17:43)
·选手试赛道(05/23 12:54)
·美国站赛道纪录(03/07 00:32)
·德国站赛道纪录(03/07 00:30)
·新赛道已经通畅(10/12 00:04)

 ■ 我来说两句
用  户:        匿名发出:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
 
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
搜狐短信 小灵通 性感丽人
三星图铃专区
[周杰伦] 千里之外
[誓 言] 求佛
[王力宏] 大城小爱
精品专题推荐
短信企业通秀百变功能
浪漫情怀一起漫步音乐
同城约会今夜告别寂寞
 精彩生活 

星座运势 每日财运
花边新闻 魔鬼辞典
情感测试 生活笑话



菊花台
迷迭香
青青河边草
丁香花
原来你也在这里
爱如空气
不要再来伤害我

精彩推荐









秋天不回来
月亮之上
求佛
香水有毒
死了都要爱
寂寞沙洲冷
迷糊娃娃可爱粉红卡通
四季美眉给你最想要的



-- 给编辑写信
Copyright © 2017 Sohu.com Inc. All Rights Reserved.搜狐公司 版权所有 全部新闻 全部博文