搜狐体育-搜狐网站
新闻-体育-娱乐-财经-IT-汽车-房产-女人-TV-chinaren-邮件-博客-BBS-搜狗 
摩纳哥站周三发布会 街道赛胜利尤其特别(全文)
  时间:2006年05月25日13:26   来源:搜狐体育   我来说两句我来说两句(0)
 

摩纳哥站周三发布会 街道赛胜利尤其特别(全文)


  Drivers: Rubens Barrichello (Honda), David Coulthard (Red Bull), Juan Pablo Montoya (McLaren), Jarno Trulli (Toyota) and Alexander Wurz (Williams).

  车手:鲁本-巴里切罗(本田)、大卫-库塔(红牛)、胡安-帕布鲁-蒙托亚(迈凯轮)、雅诺-特鲁利(丰田)和亚历山大-伍尔兹(威廉姆斯)

  Q: Alex, this is very much your home race; what’s it like for you and your family when the race comes to town?

  Alexander Wurz: I’ve been here for nine years, I live here now with my family. My kid is going to school above us here. I brought him there this morning, then went down to the race team. It’s kind of a bit strange. I remember four years ago picking him up from hospital when he was born on race day so I have quite some memories. But at the end of the day, when you live here and the race is coming here, it’s actually a pain in the butt because you have no more parking because the guardrails are being built up, it confuses the traffic, everyone gets a bit more stressed, hectic, the prices go up in the restaurants so I prefer the calmer time of December and January.

  问:亚历克斯,这无疑是你的家乡赛。当比赛来到市镇上的时候,你和你的家庭有什么感觉?

  亚历山大-伍尔兹:我来这里已经有九年了,现在和家人住在这里。我的孩子要在我之前去上学,早上我把他带到了那里,之后自己来了车队。这有些奇怪,我还记得当他四年前在比赛日出生的时候我去医院接他,我还或多或少地有着一些记忆。然而到了最后,在你住在这里的时候,比赛也来到了这里。实际上毗邻是一种痛苦,因为由于栏杆正在修建,所以没有更多的停车区。这扰乱了交通,每个人都有点更加紧张和兴奋。旅馆的价格上涨,为此我更喜欢平静的12月和1月。

  Q: It’s going to get more hectic over the next few days; what’s it going to be like for the third drivers tomorrow?

  AW: Well, the track usually starts off very slippery here in Monaco so actually we are just vacuum-cleaners for the other guys here, so they have fun on the rubbered-in circuit whereas we are sliding around a lot. I remember from last year the first session is really slow and you have to be very aware of this. One is always really tempted to push but the circuit is getting so much quicker. Every time you come into the pits and you wait five minutes the other guys go one or two seconds quicker in the first session so that makes it a bit tricky because all the time you want to go out and be quickest, of course. But you have to be aware that the moment to set the best lap time is always at the end of the Thursday, and then it’s going be really hectic out there. I believe everyone is aware that many drivers are a bit afraid of qualifying but in my situation I don’t have that problem. I’m afraid of not having enough free track on Thursday afternoon.

  问:在接下来的几天中还会有更多的兴奋。对第三车手来说,明天会怎么样?

  亚历山大-伍尔兹:赛道在摩纳哥开始时经常很滑,所以实际上我们只是别人在这里的真空吸尘器。因为他们在这条满是橡胶的赛道上会玩得很开心,但我们却会遭遇很多打滑。我还记得去年第一阶段的练习赛进行得实在很慢,你必须非常小心这一点。一个人总是真的想要努力,但赛道却变得越来越快。每次进站,你都必须等上五分钟,其它车手在在第一阶段就会快上一到两秒钟,所以这让比赛很棘手,原因是你当然会想把所有的时间都花在外面,并且速度是最快的。你也会注意到创造最快圈速的时刻也总是在周四最后。之后从这里出来时真的会变得很兴奋。我相信每个人都注意到了许多车手对排位赛都有些担忧,而我却不会有有那样的问题。我担心的是周四下午没有足够空旷的赛道。

  Q: What’s qualifying going to be like with the slower drivers?

  AW: I’m sure all the other four guys here will tell you more about it. I wish I had the problem to have traffic in qualifying but it’s not my business at the moment. If I could sit here on Saturday and complain about traffic I would race and that would be fine for me.

  问:对于速度较慢的车手,排位赛会如何进行?

  亚历山大-伍尔兹:我相信在这里的其他所有人会告诉你关于它的更多事情。我希望我在排位赛之中曾遇到过交通问题,但现在这不关我的事。如果我周四会坐在这里抱怨交通,我就能比赛了,那样对我来说是一件好事。

  Q: Rubens, another year older, 34 yesterday, it’s always Monaco Grand Prix time…

  Rubens Barrichello: Yeah, it’s become a habit! You know when you get older, you don’t have to party any more. It’s just one more year. But I enjoyed my birthday very much, yesterday. I wasn’t working actually so it was nice to be with the family. For the first time, we made a cake. It was OK.

  问:鲁本,又大了一岁,昨天你34了。总是在摩纳哥大奖赛的时间……

  鲁本-巴里切罗:是的,这变成了一个习惯。你知道当你变老时,你不会再有什么聚会了。只是又多了一年。但昨天的生日我过得很棒。事实上我没有工作,所以能和家人呆在一起太好了。我们第一次做了蛋糕,味道还不错……

  Q: Qualifying seems to be going a lot better now; what about the racing?

  RB: Well, in all honesty, I think Barcelona would have been a lot better. Although I saw a lot of people talking about Jenson being held up by me, I don’t think there was much truth in that. We had our pace there. He might have gone a little bit faster but it wouldn’t have changed his race. I lost five to six seconds on the way to the pits because of the (fuel) pressure, the fuel wasn’t picking up and so when I came into the pits, I still had some fuel left and I stopped, and because they didn’t know what the problem was, they kept on putting a lot of fuel in the car, and so I finished with a little bit more than what we thought and the car became heavier. The pace wasn’t there because of that. Otherwise, I think the two cars would have been close to Raikkonen’s but there was no way to finish in front of him and that’s the story. But I think Barcelona was a step forward in terms of overall pace.

  问:排位赛现在似乎好了很多,比赛怎么样?

  鲁本-巴里切罗:坦率来讲,我认为巴塞罗那本应该好很多。尽管我看到很多人在谈论简森被我挡住了,但我认为真相并非如此。我们在那里都拥有速度,他可能要快一些,但却没能让他的比赛有所改变。因为燃油压,我在去维修站的路上失去了五到六秒的时间。所以当我进站的时候,我仍然剩有燃油。我停了下来,因为不知道问题是什么,他们继续给我的赛车加了很多油。所以加油结束时的燃油比我想象得更多,赛车变得更重了。因为这样赛车没有了速度。另外,我认为两辆赛车本来很接近雷克南的赛车,但却没有办法抢在他的前面完赛。事情就是这样,不过我认为就总体速度而言,巴塞罗那是一次进步。

  Q: What about here, with a good qualifying position?

  RB: Well, qualifying is definitely good and I think the car could actually work quite well here. The problem is going to be just being on the track at the right time. Honestly, I think we should have a different qualifying (system) for here because probably five percent of us won’t say anything about qualifying, that we had a free lap, and the rest will all be (talking about) traffic, even in the last session. Probably not as much in qualifying three, but first qualifying is going to be like hell, really. You really need to give a lot of space to people on Thursday and see if they remember that on Saturday and let it go, because if somebody goes out of the pits, just thinking about life, it’s going to be quite dangerous in a way. If you’re going to go flat out up through Casino Square, from there on you can give some space.

  问:这里怎么样,会有一个好的排位赛位置吗?

  鲁本-巴里切罗:排位赛肯定会很棒,我想赛车实际上可以在这里工作非常出色。问题将会是如何在适当的时间出现在赛道上。坦率地说,我想我们在这里应该有一场不一样的排位赛制度,因为我们之中可能有百分之五的人不会谈排位赛的任何事情,说我们会有流畅的一圈,剩下的所有人会谈论交通,即便是在最后的一个阶段。可能在第三阶段的排位赛不会谈太多,但第一阶段的排位赛真的将会像是地狱。周四确实需要给人们大量的间隔,看看他们是否在周六会记得,并让事情如此。因为如果一些人出了维修站,只是考虑生命,那在某种程度上来说会是相当的危险。如果你在经过嘉西诺广场的时候以全速行驶,从那里开始,你就可以让出一些地方来。

  Q: Now the rest of you in the front row have all won this race before and I know that all of you have said afterwards what a very special victory it is. Can you just talk through how special it is to win here, and why?

  问:现在你们在前排的其他人以前都赢过这站比赛。我知道你们所有的人都在之后说过这是一个非常特别的胜利。能谈谈在这里获胜有多特别吗?为什么?

  David Coulthard: I think it’s obvious to everyone who is here that this is a more challenging track because you have less room of a margin for error, and depending on the pace of your car in any particularly Grand Prix, depends on just how hard you have had to push for the entire race. I think, looking at last year’s race, Kimi was able to quite comfortable do the last stint, so he probably wasn’t under a great deal of pressure, but if you’re having to push the whole time, then you get into a sort of trance when you’re driving around here, sometimes being a little bit confused as to whether you’re driving through the barriers or round them. That’s the sort of zone you’re getting into; certainly I was! So when you come out the other side, it is such a tremendous feeling of achievement. I think every driver would, if he could pick a Grand Prix to win, he would want to win in Monaco.

  大卫-库塔:我认为对在这里的每一个人来讲,这无疑是一条更加富有挑战性的赛道,因为允许犯错的空间更加小,比任何的大奖赛更加取决于速度,取决于你在整场比赛之中有多努力地开着赛车。我认为,看看去年的比赛,基米在最后一个阶段中跑得很舒坦,所以他可能不是有很多的压力。但如果你一直都在努力,那时候在这里驾驶时让你变得有些恍惚。一些时候你会对是否穿越障碍或绕过它们感到有些困扰。这就是你来到的地方,我当然也在这里。所以当你在另外的一边出来时,这会是一种巨大的成就感。我想每位车手都会有,如果他可以拿到一个大奖赛的胜利,他就会想要是在摩纳哥获胜。

  Jarno Trulli: I agree with David. This is the Grand Prix of the season: the atmosphere is nice - there are so many things. It’s got history and as David says, it’s not easy to win. It’s probably much easier to lose than win and anything can happen. Qualifying is very important, to start in front of the grid, but we’ve also seen in the past that sometimes it doesn’t help. At the end of the day, you really need to make everything work properly during the race, and try to do your best, and eventually you might win the race if you do it properly, because during the race, you can never give up, you can never slow down, you always have to be concentrated and it’s quite a long Grand Prix as well. It’s not easy because you’re not actually on a circuit, you’re on a street circuit and you don’t have any margin for mistakes, nothing, so you’re really tied up with what you’re doing and you have to make sure you do it right, all the way through the weekend. It’s nice because of the atmosphere, so many people. As an Ilian as well. Italy’s just next (door), there are always a lot of supporters for Ferrari and the Italian drivers.

  雅诺-特鲁利:我同意大卫的说法。这是这个赛季的大奖赛:气氛不错,有许多事情在这里发生,它有自己的历史。正如大卫所说的,赢并非易事。输比赢可能更容易一些,任何事情都有可能在这里发生。排位赛非常重要,可以在发车区的前面开始比赛。但过去我们也看到了有时候这没有用。到了最后,你确实需要比赛之中的所有事情都工作正常,绝不能放弃,也绝不能减速。你必须一直精神集中,这也是相当漫长的一站大奖赛。因为实际上你不是在赛道上,是在街道上,你没有任何犯错的空间,一点都么有,所以比赛并不容易,确实必须得密切注视着自己正在做的事情,必须确保自己在整个周末一直都做对了。因为气氛和如此多的人,比赛会很棒,也因为自己是一名意大利人。意大利就在隔壁,这里总是有许多法拉利的支持者以及意大利的车手们。

  Juan Pablo Montoya: I think it’s a little bit of everything. It’s a great circuit and it’s got history. It’s Monaco, the atmosphere and it’s a challenge. What Jarno said is very true: the build-up throughout the weekend is very important and if you have the pace, it’s easier to lose the race than win it. For tradition, it’s probably the nicest race you can win.

  雅诺-帕布鲁-蒙托亚:我想每件事都有些这样。这是一条伟大的赛道,有着它自己的历史。这是摩纳哥的气氛,比赛是一个挑战。雅诺说的非常对:整个周末变强都非常重要。如果你有了速度,输掉比赛就比获胜更加容易。因为惯例,可能这是你能赢得的最棒的比赛。

  Q: Now Juan Pablo, you’ve been involved in some charity work today; can you tell us a bit about it?

  JPM: It’s been going on for the last couple of years to be honest. We look after 2000 children already and it’s going really well. We’re promoting sports through it and today was really good news because we got $75,000 from the Steinmetz diamond helmet from last year so it’s great, it’s a really big boost for the foundation and we get a lot of support for it in Colombia too. Quite a few drivers went for the go-kart race last year and we raised quite good money from it, so it’s been going really well. My wife works a lot on it and it’s great, it’s great to give something back and for me something back to Colombia, my country, makes it very special.

  问:现在是胡安-帕布鲁了,今天你做了一些慈善事业,能跟我们讲讲吗?

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:坦率来讲,这已经持续了过去两年的时间。我们已经照顾了2000名儿童,事情的进展真的相当不错。我们通过这样来宣传运动,今天有个好消息,因为我们从去年的钻石头盔斯坦梅茨那里获得了75000美元。这对基金会来说真的是一个巨大的鼓舞,我们在哥伦比亚也获得了许多的支持。有不少的车手去年参加了卡丁车比赛,我们为此筹集到了很多的钱。所以事情进展得很好。我的妻子在这件事上做了许多工作。太棒了,能回馈一些事情,对我来说,能回馈一些给哥伦比亚,我的国家,让事情变得非常特别。

  Q: The situation within the team is somewhat complex as we go through the….

  JPM: Not really. I think the situation in the team is really quite good at the moment. We are all focused on doing the job we have to do, trying to make the car better. What’s happening next year? I don’t know, probably Kimi doesn’t know, probably nobody knows at the moment and I think the situation that the press is trying to create… it’s, you know, oh this and that and who is staying? Within the team it’s very good, you know. I’m focusing and I’ve been doing a lot of work the last few weeks with the test in Paul Ricard which went really well and I think we’re finding our feet a little bit. Yes, we know we need to improve in a lot of areas still but the direction is good and the spirit is good. That is the most important thing.

  问:在车队的情况有些复杂,随着我们参加……

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:不是真的,我认为车队的情况现在真的非常好。我们把精力集中在我们必须做的事情上,试图让赛车更好些。明年会发生什么?我不知道,基米可能也不知道,可能现在还没人知道。我想情况是这场发布会试图创造的。你知道,这或者那,谁会留下?在车队非常好。我的注意力很集中,过去几周,我在保罗-理查德的测试中完成了大量的工作。它们都进展得很顺利。我想我们找到了自己的一点步调。我们知道自己仍然要在很多方面进行改进,但方向是好的,精神上也是。而那是最重要的事情。

  Q: Jarno we were talking about qualifying a moment ago; what are your feelings about it?

  JT: My feeling is similar to everyone here, that we have to qualify on Saturday because we are a little bit concerned. We know that Monaco so far has always been a difficult circuit on which to qualify well without traffic and on Saturday, we will be around 22 cars out there, I think too many to find a good clear lap, especially the first two qualifying sessions which will be really really difficult. We’ve had some troubles already in the past races and I am sure we will have some troubles during this race and qualifying. And we all know that qualifying in Monaco is so important because overtaking is nearly impossible. So I think there will be a big fight in order to find a clear lap and try to play a good strategy, not only for the race but also for qualifying and I’m sure someone will unfortunately pay and some others will be a bit luckier. But we will see. For sure I expect a tough Saturday afternoon.

  问:雅诺,前一刻我们正谈论着排位赛。你对排位赛有什么感觉?

  雅诺-特鲁利:我的感觉和在座的每一个人都很类似。我们必须在周六进行排位赛,因为我们都有些担忧。到目前为止,我知道要在摩纳哥赛道上不遭遇交通顺畅地进行排位是很困难的。在周六,会有22辆赛车在这里出动,我想太多的赛车让我们难以跑出顺畅的一圈,尤其是在前两个阶段的排位赛中,那的确是件难事。在过去的几场比赛中,我们已经有了一些问题,我肯定在比赛和排位赛之间我们将会有一些问题。我们所有的人知道在摩纳哥排位赛如此关键,因为超车几乎是不可能的。所以我想跑出顺畅的一圈会是次巨大的较量。

  Q: Watching the two Toyotas in Barcelona in the early stages, then the collision; what was happening, what was the reaction?

  JT: It was very unfortunate that we collided at the first corner. I think it was a bit of a misunderstanding there between me and Ralf because I didn’t expect him to attack me at the end of the straight but anyway, so far the team lets us fight as far as we can. Obviously, they don’t like it if the two cars collide together. At that stage, Ralf was quicker than me because I was on old tyres which were graining and Ralf started with new tyres. It was a bit unfortunate and I just hope we don’t have these kind of problems any more.

  问:看看前些阶段在巴塞罗那的两辆丰田赛车,之后的碰撞;发生了什么事情,反应如何?

  雅诺-特鲁利:非常不幸我们在第一个弯道撞上了。我想在我和拉尔夫之间有一些误解,因为我没有料到他会在直道的最后撞上我。但不管怎么样,车队迄今为止都让我们尽可能得较量。他们肯定不喜欢两辆赛车撞在一起。在那个阶段,拉尔夫的速度比我要快。因为我用的轮胎已经粒化了,拉尔夫开始用的是新轮胎。这有些不幸,我只是希望再也不会有这样类似的问题了。

  Q: Was there any consideration whereby you might have let him go through because he was quicker?

  JT: We can probably agree… as the drivers, we can probably do something but at the moment, me and Ralf will probably talk together and see what happens, because there might be some occasions, like the last race, where one driver is having a problem and the other is doing well. It’s not the first time that that has happened to me or to him so we might swap positions and at the end of the race, we might swap back again.

  问:你是否考虑过为何你会让他过去,是因为他速度要快一些吗?

  雅诺-特鲁利:我们可能会同意……作为车手,我们可能会做一些事,但此刻,我和拉尔夫可能在一起谈论看看发生了什么。因为这里可能会有一些情况和上一场比赛一样。在那里一名车手遇到了问题,别的却做得很好。这不是第一次发生在我或者他的身上,所以我们可能会交换位置。在比赛的最后,我们可能又会再次交换回来。

  Q: David, looking forward, what are your feelings about Silverstone?

  DC: Well, obviously second home Grand Prix and home of British motor sport! Obviously we would like to be in a more competitive situation than we are right now. Maybe something will change in the Barcelona test next week, but otherwise we just have to go and do the best we can.

  问:大卫,期待,你对银石有什么感觉?

  大卫-库塔:无疑是我的第二次家乡赛,是英国赛车运动的家乡。我们肯定会比现在这里更具有竞争的实力。也许下周在巴塞罗那的测试会有一些事发生变化,但不同的是我们必须去做,并且做到我们的最好。

  Q: Have you got bits and pieces coming for Silverstone?

  DC: We’ve got some test items for Barcelona but obviously they need to be proven. I think it’s very unlikely that we’re going to find something that is going to elevate us in the short term up to the pacesetters.

  问:你有来自银石赛道的消息吗?

  大卫-库塔:我们为巴塞罗那进行了一些测试项目,但无疑它们还需要被证明。我认为要在短期内找到一些东西来评估我们的速度是否提高到最快是不可能的。

  Q: Is it possible to catch up to those ahead of you?

  DC: Of course it’s possible. As I have said to you before, racing drivers have balls but none of them are crystal, so I can’t see into the future. But we’re working hard like every other team is, to try to develop our package.

  问:追上你前面的人可能吗?

  大卫-库塔:当然可能。正如我之前跟你说过的,比赛车手都有机会,只是没有人会很清楚,所以我看不到未来。但我们和别的车队一样工作努力得尝试着研发我们的赛车。

  QUESTIONS FROM THE FLOOR

  与会者提问

  Q: (Heinz Prueller ? ORF) Gentlemen because it is such a very special Grand Prix and a special circuit, I would like to ask each one of you for your personal opinion -- which is the most critical, the most dangerous and most difficult spot on the track here and what is your favourite overtaking spot, if any?

  问:(Heinz Prueller ? ORF)先生们,因为这是一站如此特殊的大奖赛和一条特殊的赛道,我想要问问你们每个人的意见,赛道上最关键、最危险以及最困难的地方是在那里,哪里是你们最喜欢的超车地点,如果要超车的话?

  JPM: Every part of the circuit is different and challenging. You know, you have Casino; that is very challenging; and you have Tabac; and the swimming pool, which is very fast. And dangerous? There is none. You know, you make a mistake and you hit the wall and that is it. Get out of the car and deal with it. Overtaking is about impossible. If somebody makes a mistake you might be able to pass, but even when they make a mistake they can recover here.

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:赛道的每一部分都不同且具有挑战性。你知道,你有嘉西诺,那非常具有挑战性。你有塔巴克,游泳池,那里速度非常快。危险?这里没有。你知道,你犯错就会撞到墙上,就是这样。 从赛车中出来,事情就解决了。超车是不太可能的。如果一些人犯错,你才可能超越。但即使是他们在犯错的时候,他们也能重新在这里追上来。

  JT: I agree with Juan Pablo. Challenging? It’s challenging a bit everywhere because, in a way, it is a street circuit and, so, each corner changes every lap basically. The one, which I like most -- the spot, the corner which I find the most challenging -- is probably the swimming pool, which is a very quick corner and technical and difficult, a little bit everywhere. (An) overtaking manoeuvre around here is nearly impossible and I remember, last year, I was following one Renault, which was three seconds a lap slower and I found it very difficult to overtake. That’s it. That’s Monaco.

  雅诺-特鲁利:我同意胡安-帕布鲁的说法。挑战性?在那里都有点挑战,因为某种程度上,这是一条街道赛道。所以基本上每个弯道在每一圈都有变化。我最喜欢的地方是我认为最有挑战性的弯道,可能是游泳池。那是一个非常快速的、技术型弯道。每个地方都有些困难。超车策略在这里几乎是不可能。我记得去年我跟在一辆雷诺赛车的后面,每一圈都会慢上三秒钟。我发现超车非常困难。事情就是如此,那就是摩纳哥。

  DC: There are only two corners where you have any room for error, which are into the chicane and, well, into both chicanes! After the tunnel and the swimming pool… And all the other corners are individual and challenging in their own way. As Jarno says, the swimming pool complex is the fastest section that we have so, you know, you often leave there thinking you could have gone a bit quicker, but like so much of this track you don’t really see the corner until you arrive at the apex so that makes it quite difficult and challenging in its own way. Overtake? I think you saw Nick was able to overtake into the chicane last year and I think a few others did that as well, other than that I think it is very difficult to overtake anywhere else here.

  大卫-库塔:这里只有两个弯道让你有犯错的空间,一个是进入发夹弯,一个是进入两个发夹弯!在隧道和游泳池之后……别的所有弯道都是单独的,并且以他们自己的方式具有挑战性。正如雅诺提到的,结合游泳池的那一部分是我们要经过的最快路段。你知道,你总是在离开这里时认为自己还可以再快一些,但像这条赛道大多数时候的情况一样,你在抵达峰点的时候才会真正看到弯道,所以这就使得弯道以它自己的方式让比赛变得相当困难和富有挑战性。超车?我想你看到了尼克去年在发夹弯的发车。我认为别的一些人也做到了,除了我认为在这里非常难以超车的别的任何地方。

  RB: Well, I think it is a very difficult circuit and it is dangerous everywhere probably and it is very special and all because of that… At the beginning of the year, I asked a friend, who races IRL, where he would like to race in Formula One and he told me Monaco. That is because it makes it special. So, actually this weekend, I am racing his colours in this grand prix and I am racing in Indianapolis this weekend ? there will be a car there with my colours ? and this is just because Monaco is so special and I think Indianapolis is special, as well, that we swapped colours for the weekend. I don’t think there is any place for overtaking and it is dangerous everywhere, but it is funny. Casino Square is probably the best place.

  鲁本-巴里切罗:我认为这是一条非常艰难的赛道,每一处可能都很危险。赛道非常特别,所有都是因为……在今年一开始,我问了一个参加印第车赛的朋友他想要在F1的什么地方比赛。他告诉我说是摩纳哥。那是因为那里让比赛很特别。因此,本周末实际上我在这场大奖赛上用他的颜色在参加比赛。这个周末我在印第安纳波利斯参赛。那里会有一辆车用的是我的颜色。这是因为摩纳哥如此特别,而我认为印第安纳波利斯也很特别。所以我们为周末交换了颜色。我不认为这里有任何地方可以超车。这里每个地方都很危险,但却有趣。嘉西诺广场可能是最棒的地方。

  AW: I think that the most challenging parts of Monaco are next to the circuit and not on the circuit.

  亚历山大-伍尔兹:我认为摩纳哥最富挑战性的部分是紧挨着赛道,而不是在赛道上。

  Q: What do you mean by that?

  AW: I can’t possibly talk about this because I am married.

  问:你那样讲的意思是什么?

  亚历山大-伍尔兹:我可能不能谈这个,因为我已经结婚了。

  Q: (Dan Knutson, National Speed Sport News) For Rubens. First of all, when you say colours, do you mean helmet colours?

  RB: Yeah.

  问:(Dan Knutson, National Speed Sport News)鲁本。首先,当你说到颜色的时候,你的意思是指头盔的颜色吗?

  鲁本:是的。

  Q: (Dan Knutson, National Speed Sport News) And secondly, you can always learn more about the team and the car and the tyres, but where do you feel you are now in that learning process?

  RB: I think the team has been working very hard. If people think the results have been sad for me, and I have not been up to it, I could prove that I have been working hard. I was not happy with the brakes to start with and it was only very unlucky that we qualified badly in Australia because of the traffic. Having said that, since then there has been an improvement and it is getting better all the time, but I am still not completely happy with the car in the way that it performs in a race especially with the traction control. Honda is working very hard and we have been testing new items every time we go to the track and we know the car is fast everywhere we go and we know we have to keep the pace for the race, but I am feeling very good and this is one of the places where I think we can perform very well and in the team everything is running very smoothly.

  问:(Dan Knutson, National Speed Sport News)其次,你一直在更加的了解车队、赛车和轮胎。但在你学习的过程中,你感觉自己现在在什么地方了?

  鲁本:我认为车队一直都工作非常努力。如果人们认为成绩对我来讲很悲伤,我不会就此接受,我会证明我一直都在努力工作着。一开始我不太满意刹车,这在澳大利亚我们排位非常糟糕的时候的唯一不幸,原因是因为交通。在那样说了之后,自那时开始有了改善,情况一直都在变得更加好。但我在某种程度上仍然对赛车没有完全感觉满意,尤其是它在一场比赛之中的牵引力控制。本田非常努力地在工作,我们每次都在测试新的部件,我们去了赛道,知道赛车在去的每个地方都很快。我们知道必须为正式比赛保持速度,而我感觉非常好。这是我认为我们可以表现不错的其中一个地方。在车队,一切都进行得顺利极了。

  Q: (David Croft, BBC Radio 5) Good afternoon, gentlemen. Another question for Rubens. I remember you saying, in Australia, that you found it difficult coming into the team with a car that was predominantly set up for Jenson’s style of driving. With your improvements in the last few races, have you had to change your driving style?

  RB: There is a time when you have to get used to things. It is not just jumping from one car to another. The car had, predominantly, the brakes and the traction control working the same - and you have difference in balance, in the way that you drive the car and the position and everything - but it was completely different on the brake system. I attack the brakes harder than Jenson and I wasn’t feeling the bite of the brakes. To be honest, it was a bit of a lack of experience within the team. In testing, I kept on saying ‘the brakes, the brakes, the brakes’ and they said ‘ok, for the race, we are going to have new items and everything is going to be good’ and, when the race came, everything was the same; and that is why I took so long and, after two or three races, when we tested new components, we actually found something; and then I improved that. I got used to the car up to a point, but I told them that if the car didn’t come my way I was only going to be driving behind Jenson because I had to learn how was driving the car. So, I am sure that, with the things I have been developing, it will help him eventually win a race as well. So, it is a mountain that we are both climbing.

  问:(David Croft, BBC Radio 5)下午好,先生们。鲁本的又一个问题。我记得你在澳大利亚说过你发现来到车队很难适应一辆按照简森的驾驶风格进行主要调较的赛车。因为你在最近几场比赛的进步,你是否必须改变自己的驾驶风格?

  鲁本:当你必须对一些事情习惯时,要花上一段时间。这不仅仅是从一辆赛车跳到另外的一辆。赛车的刹车和牵引力控制都是一样工作的??不同的地方只是在平衡上,在你驾驶赛车的方式上以及位置和所有的事??但在刹车系统上这完全不同。我比简森刹车更狠,我没有感觉到刹车的踩紧。坦率来讲,这是在车队里有些缺乏经验。测试中,我一直在说‘刹车、刹车、刹车’。他们说‘好的,为了比赛,我们会有一些新东西,一切都会好起来’。当比赛来的时候,一切还是一样。这就是为什么我花了如此长的时间,在两三站比赛之后。当我们测试新部件的时候,我们实际上找到了一些问题,之后我对它们进行了改善。我在一定程度上适应了赛车。但我告诉他们如果赛车不符合我的方式,我只会把车开在简森的后面,因为我必须学习他是如何驾驶的。所以我对这一点很肯定。随着我自己的进步,这也会最终有助于他赢得比赛。因此这是一座我们俩都在攀越的山峰。

  Q: (Dan Knutson, National Speed Sport News) Juan this is the one time of the year when you guys come close to walls, but in Indycar racing you came close to walls a lot on ovals. How does it compare?

  JPM: Well, there is no (nothing to) compare… In America, there are still about six or seven street courses, so, there, it was a normal thing to do a street course whereas here it is the only one we do so ‘pow!’ kind of thing you know. It is a shame we don’t do more, but it is quite exciting.

  问:(Dan Knutson, National Speed Sport News)胡安,这是今年你们首次和护墙离得很近,但在印第赛车中,你们在椭圆形赛道上的很多时候也是距离护墙很近。比较起来如何?

  胡安-帕布鲁-蒙托亚:没什么事情好比较的。在美国,仍然有大约六或者七条街道路线。所以在那里,在一条街道上比赛是一件正常的事情。反之这里只有一条,所以我们的比赛就像你知道的那样劲爆。很可惜我们不能有更多,但会相当有趣。(声明:F1官方网站版权所有,未经许可不得翻译、刊载,搜狐F1频道为唯一中文网络合法登载单位。 王波编译)

  

(责任编辑:大舒)



共找到 个相关新闻.

页面功能   【我来说两句】 【热点排行】 【推荐】 【字体:  】 【打印】  【关闭

 ■ 相关链接
·摩纳哥亲王病危(03/27 10:24)
·里昂逼平摩纳哥(02/20 13:06)
·摩纳哥元首病危(03/27 01:25)
·摩纳哥亲王病危(03/27 08:18)
·摩纳哥“建设亲王”(03/27 08:18)

 ■ 我来说两句
用  户:        匿名发出:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
 
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
搜狐短信 小灵通 性感丽人
三星图铃专区
[周杰伦] 千里之外
[誓 言] 求佛
[王力宏] 大城小爱
精品专题推荐
短信企业通秀百变功能
浪漫情怀一起漫步音乐
同城约会今夜告别寂寞
 精彩生活 

星座运势 每日财运
花边新闻 魔鬼辞典
情感测试 生活笑话



菊花台
迷迭香
青青河边草
丁香花
原来你也在这里
爱如空气
不要再来伤害我

精彩推荐









秋天不回来
月亮之上
求佛
香水有毒
死了都要爱
寂寞沙洲冷
迷糊娃娃可爱粉红卡通
四季美眉给你最想要的



-- 给编辑写信
Copyright © 2017 Sohu.com Inc. All Rights Reserved.搜狐公司 版权所有 全部新闻 全部博文