搜狐体育-搜狐网站
新闻-体育-娱乐-财经-IT-汽车-房产-女人-TV-chinaren-邮件-博客-BBS-搜狗 
法国大奖赛周四发布会 罗萨誓言要抓牢参赛机会
  时间:2006年07月14日07:03   来源:搜狐体育   我来说两句我来说两句(0)
 

  Drivers: Pedro de la Rosa (McLaren), Vitantonio Liuzzi (Toro Rosso), Felipe Massa (Ferrari), Franck Montagny (Super Aguri), Nico Rosberg (Williams), and Jarno Trulli (Toyota).

  车手:佩德罗-德-拉-罗萨(迈凯轮)、维坦托尼奥-里尤兹(红牛之队)、菲利普-马萨(法拉利)、弗兰克-蒙塔吉尼(超级亚久里)、尼科-罗斯伯格(威廉姆斯)、雅诺-特鲁利(丰田)

  Q: Tonio, you won the team’s first point in the USA, that’s a big step for them, isn’t it?

  Vitantonio Liuzzi: Yeah, definitely. We went pretty close for many races and then it happened. We were really happy. It was the right race. For sure we were a bit lucky because of the accident at the first corner but then I think we deserved it because we were pretty quick for our pace. We fought with Nico, with David and at the end we scored this point and I’m really happy for me and for the team because I think we deserved it. We worked hard from the beginning of the year and now we are making some steps forward and looking forward to the future.

  问:托尼奥,你在美国站赢得了车队的首枚积分,这对他们而言是一个巨大的进步,不是吗?

  维坦托尼奥-里尤兹:是的,这肯定。我们在许多场比赛中都跑得相当接近,接着事情就发生了。我们真的非常高兴,这是一场不错的比赛。因为有发生在第一弯道的事故,所以我们肯定是有些幸运。我们拿到了这个积分,我为此为自己和车队感到非常高兴。我认为这是我们应得的。从年初开始我们就在辛苦地工作,现在我们有了一些进步,而我对未来也正充满了期待。

  Q: Does it make a big difference within a team when something like that happens, a different atmosphere?

  VL: Yeah, definitely. Everyone is really positive and optimistic for the future and as I said, they deserved it because they worked hard. It’s a new team, everything is brand new, it’s the first time for Toro Rosso and finally the first point.

  问:当像这样的事情发生时,它是否让一只车队的内部有了巨大的不同之处,即不一样的气氛?

  维坦托尼奥-里尤兹:是的,这肯定。每个人都对未来非常积极和乐观。正如我说过的,因为他们的努力工作,所以他们应该获得它。这是一只新车队,一切都是新的。对红牛之队来说是终于拿到了自己的首枚积分。

  Q: What about your own future? Are you hoping to move to Red Bull Racing?

  VL: It’s not a hope. We don’t know what will happen, me neither. At the moment I am fixed with Toro Rosso. I have to say that I’m happy with the job that they are doing and I think that in the future they are getting much much stronger. For 2007, there are big steps forward coming so I don’t know what Red Bull will decide. I am linked to Red Bull so whatever Mr Mateschitz decides for me is fine.

  问:你自己的未来如何?你希望转会去红牛车队吗?

  维坦托尼奥-里尤兹:这不是一个希望。我们不知道会发生什么,我也不知道。此刻,我被安排在了红牛之队。我必须说我很满意他们正在完成的工作。我认为他们会在未来变得更加强大。关于2007年,这里会有一个巨大的进步,所以我不知道红牛之队会有什么样的决定。我和红牛之间有着联系,所以不管怎样,有马蒂茨兹为我做决定总是好的。

  Q: Nico, a disappointment in the USA; was it really 1) that you were running a heavier car and 2) a bit of a lack of understanding of Bridgestone tyres?

  Nico Rosberg: No, I wouldn’t say it’s down to Bridgestone, definitely not because there were other teams that were running very similar tyres to us if not the same and they did pretty well, so it’s not down to the tyres. Yeah, it’s very difficult to put your finger on it at the moment. It’s probably a variation of a few things. Partly, I’m sure, it’s aerodynamic. We’ve found the problem, more or less, on the aerodynamic side of things. We’re working on it but it’s not something that you can change from one day to the next, obviously, but they’re really confident they can progress on that.

  问:尼科,美国站很沮丧。你真的是驾驶了一辆更重一些的赛车吗?对普利司通轮胎确实是有些缺乏了解吗?

  尼科-罗斯伯格:不,我不能说是和普利司通轮胎有关。因为别的车队也和我们使用的是类似的轮胎,而他们干得非常好,所以这肯定不是他们的原因。是的,要在当时把手指放在上面非常困难,这可能是一些东西在振动。我确信是空气动力学上的。我们或多或少地在空气动力学上找出了问题。我们正致力于这方面的工作。这无疑不是一些你隔天就可以解决的问题,但他们自信可以在这上面取得进展。

  Q: So maybe no change here but possibly Hockenheim?

  NR: Well, we have a new package here. We went away for two races where we used a low downforce package; now we are back on a higher downforce package from say Silverstone or somewhere like that so they’ve had some time to work on that. But I’m sure everybody else has too, so we’re hoping that we’ve made a good step there too.

  问:所以也许在这里没有变化,但可能是在霍根海姆?

  尼科-罗斯伯格:我们在这里有一个新的套件。我们在两场比赛中使用了低下压力的套件,而现在从说银石或者一些类似的地方我们回到了稍高下压力的套件,所以他们有一些时间在那些方面工作。但我确信其他每个人也有时间,所以我们希望也能在这里取得不错的进步。

  Q: If we can jump forwards, the next race is one of your home races. What are your feelings about Hockenheim, is it a big thing to race at home?

  NR: I was born right next to the circuit. I’m German it is my home race. I’m really looking forward to it because it’s always nice to race where you have a few more supporters and things like that and you know a lot of people and it’s very nice. And I really enjoy the track also. I’ve had some great experiences there. It’s one of the first tracks I ever drove on in a racing car, so I’m looking forward to that.

  问:如果我们向前跳跃,接下来就会是你的家乡赛之一。你对霍根海姆的感觉如何?在家里比赛对你而言意义重大吗?

  尼科-罗斯伯格:我就在赛道附近出生。我是德国人,那是我的家乡赛。我确实对它很期待,因为在那里比赛总是不错,在那里你会拥有更多一些的支持者以及类似的事情。你知道的,许多的人,而这非常棒。我也很喜欢这条赛道。我在这里有过一些很棒的经验。这是我驾驶赛车在上面比赛的首条赛道之一,为此我对它非常期待。

  Q: Felipe, your best result ever at the last Grand Prix, how does that affect you in terms of your spirit and your confidence?

  Felipe Massa: I think it’s very nice. It gives you more motivation to keep pushing hard, keep working a lot, so it was a good result for us as a team, not just for me in the team, but looking at the championship situation it was a great achievement. Hopefully we can carry on with the same kind of results.

  问:菲利普,上一场大奖赛中你拿到了自己有史以来的最好成绩。这在勇气和自信心上对你有了怎样的影响?

  菲利普-马萨:我认为这非常好,让你有了更多的动力去继续努力,继续工作。对一个车队来说,这是一个好成绩,而不仅仅是对车队中的我而言。看看大奖赛的情况,这是一个伟大的成绩。希望我们还能继续拿到相同的成绩。

  Q: Ferrari were so dominant in the States but can they keep up that impetus?

  FMa: For sure, we expect that Renault and McLaren will be a little bit stronger here compared to Indy. We expect that they will come back to fight really hard with us. Hopefully we can manage to stay in front. The second part of the championship will be very tough but everybody in the team is very motivated - drivers, the whole team ? so I think that’s very important for us to try to be at the front.

  问:法拉利在美国非常具有统治性,但他们能继续保持那样的进步吗?

  菲利普-马萨:肯定,和印第相比,我们预计雷诺和迈凯轮会更加强劲一些。我们预计他们会和我们竞争得非常激烈。希望我们能设法保持在前列。大奖赛的第二部分非常艰难,但车队的每一个人,车手以及整个车队都充满了斗志。所以我认为试图保持在前列对我们而言非常重要。

  Q: Franck, hidden away in the preview of this race was the fact that this is going to be your last race with the team for the moment. I guess you always knew that was going to happen.

  Franck Montagny: Yes, sure. I’m quite happy to be here anyway because my last race, initially, was going to be just after Barcelona so I have had some extra races since then so I am quite happy to be part of the race for my home Grand Prix.

  问:弗兰克,前几场比赛中并不知道你会在此刻参加你在车队的最后一场比赛。我猜你一直都知道事情会这样。

  弗兰克-蒙塔吉尼:是的,当然。无论如何,我都很高兴在这里。因为最早我的最后一场比赛仅仅是在巴塞罗那之后。自那时起,我有了其它的几场比赛,我很高兴自己能出现在家乡赛的比赛当中。

  Q: What does your home Grand Prix mean to you?

  FMo: Well, I think it’s the same for everybody. When you come home it’s always a little bit better. People speak your language and you get a few more fans and it’s a little bit a warmer feeling so it’s a little bit better, but it doesn’t change so much now, it’s the race anyway…

  问:家乡赛对你而言意味着什么?

  弗兰克-蒙塔吉尼:好的,这对每个人来说都是一样的。当你回到了家里,事情总是会感觉好一些。人们和你说一样的语言,而你会有更多的车迷。这是一种温暖一些的感觉,所以这会感觉好上许多。但现在这还没有什么改变,无论如何,这还是比赛。

  Q: The team’s going to have the new car for the next race as well. What difference is that going to make?

  FMo: A big one, I believe. For the next race, there’s going to be the new car but not the complete new car. There are still some improvements coming in the next two or three events.

  问:车队也会在接下来的比赛中有新的赛车。会有什么样的不同?

  弗兰克-蒙塔吉尼:我相信会是一个大的不同。对下场比赛来说,会有一辆新的赛车,但并不是全新的。在接下来的两三站赛事中仍然会有一些改进。

  Q: Pedro, welcome back. A bit of a surprise? How are you going to keep the headlines in Spain?

  Pedro de la Rosa: Well, I think that everyone has their own aims and my objective is really to score as many points for the team. I don’t really care about how many other Spaniards are on the grid and what they are doing. I am extremely happy to be here, I was not expecting it, but as a test driver you always have to be ready for it. It comes at a good time in my career. I know the car well, I have done plenty of kilometres (in it) and I’m fit for it. I’m very happy and I hope that I got rid of the rust in Bahrain, in the run-off areas there. I got rid of some of my rust there, and I’m now ready for it.

  问:佩德罗,欢迎回来。有些惊喜吗?你如何保住自己在西班牙的头条位置?

  佩德罗-德-拉-罗萨:好的,我认为每个人都有他们自己的目标,我的目标就是为车队尽可能多得拿到积分。我对其他在发车区的西班牙人以及他们在做什么并不是真的很在意。我对在这里感到特别的高兴,我没有预料到。但作为一位测试车手,你必须总是为此做好准备。这我我职业生涯中一个不错的时间出现了。我对赛车很了解,完成了许多的里程数,对赛车也很适应。我非常高兴,并希望能够甩掉在巴林留下来的锈迹,现在我已经为比赛作好了准备。

  Q: You’ve had one race since when?

  PdelaR: My last complete season was 2002, so you just have to realise that Bahrain (last year) was my first race after two and a half years, something like that, and now it’s… but it’s good to have had Bahrain. At least I’ve had one race since 2002. The only thing really will be the start and the first lap that you will see a little bit different, but after that we’ve done pit stop practice, we’ve done so many kilometers in winter testing and now in summer testing. I don’t think it will be very different really.

  问:自什么时候开始,你有过一场比赛?

  佩德罗-德-拉-罗萨:我的最后一个完整赛季是在2002年,所以你必须意识到去年的巴林站是我在两年半之后的首场比赛,现在……。然而能在巴林站比赛这非常不错。至少我们从2002年开始有了一场比赛。真正的事情会是发车。你会在第一圈看到一些不同。而之后我们已经完成了进站的练习。我们在冬季测试中完成了许多公里,而现在进入了夏季的测试。我实在不认为会有什么不同。

  Q: So do you have to consciously get yourself up to speed or does it just come naturally?

  PdelaR: No, I think it comes naturally. I was here last year as the third driver which is a major advantage, really, because as soon as I go onto the track tomorrow, I have been here before last year, one year is not a long time, and everything will be fresh so it’s quite a good thing that I was here as a third driver.

  问:所以你必须有意识地让自己达到速度或者只是自然而然就来了?

  佩德罗-德-拉-罗萨:不,我认为它自然而然就来了。去年我在这里当过第三车手,而这肯定会是一个大优势。因为明天我就要到赛道上去了,去年之前我来过这里,一年并不是特别长的时间,一切都还记忆犹新。所以在这里担任过第三车手是一件相当好的事情。

  Q: Jarno, things were so much better in Canada and the USA, very encouraging. Can you keep up that momentum?

  Jarno Trulli: I knew that it had to come. We just had to wait a little bit because things were not working out well for me, for the team, for the mechanics, so I could see them really frustrated so… In Canada it really was good to score points, in a difficult way, because anyway I struggled during the race with some problems, but eventually again in Indianapolis, things were not looking so good but I knew that I had a good car. The car was very competitive, the Bridgestone tyres were dominant so I got the chance, starting from the pit lane, not even from the back of the grid. I was somehow lucky so I think I deserved this result because finishing fourth was a great result for me and the team and it was great to see my mechanics smiling at the end of the race and I just feel that the team in general can keep on, carry on and as I said at the beginning of the season, we will bounce back and I think we are doing a good job at the moment. We still have some work to do, to improve the car, to make it more relable, but I really feel that we’ve made major progress from the beginning of the season.

  问:雅诺,比赛在加拿大和美国好了很多,非常的振奋人心。你会继续保持住那样的动力吗?

  雅诺-特鲁利:我知道事情必须那样。只是我们必须等等看,因为对我对车队以及对机械师而言,事情的进展并不是很好。为此我能看到他们非常的沮丧,所以……。在加拿大,在一个困难的情况下能拿到积分真的非常好。原因是我在比赛中因为一些问题而有些挣扎,而事情最终在印第安纳波利斯看上去不太好了。但我知道自己有一辆好车。赛车非常具有竞争力。普利司通轮胎有着统治性的表现,所以从维修区通道发车的我获得了机会。我有一些幸运,因此我认为自己获得了应该获得的成绩。因为拿到第四名对我和车队而言已经是一个不错的成绩了。能在比赛的最后看到我的机械师冲我微笑这非常棒。我只是感觉车队会保持下去,因为在赛季一开始我就说过,我们会有反弹。我认为此刻我们就正做着出色的工作。我们仍然还有一些工作尚未完成,要改进赛车,让它变得更加的可靠。但我真的感觉我们从赛季开始就作出了巨大的进步。

  Q: Do you regard this circuit as being a Renault/Michelin circuit?

  JT: Well, so far as I remember, Renault has always been strong here with Michelin tyres as well, so I think they will be very competitive, but Ferrari has a strong car. We are improving and Bridgestone as well. In the last few months they have been working really hard and they have given us a big chance in the last two races because their tyres were competitive in Indianapolis and they were competitive in Canada as well, so I expect a tough battle again.

  问:你把这条赛道当作是一条雷诺/米其林的赛道吗?

  雅诺-特鲁利:在我的记忆中,雷诺和米其林轮胎在这里一直都很强劲,所以我认为他们会非常具有竞争力,而法拉利的赛车也很强劲。我们有所改进,普利司通轮胎业是如此。在过去的几个月中,他们都工作得非常努力,并在前两场的比赛中给了我们一个大机会。因为轮胎在印第安纳波利斯很有竞争力,在加拿大也是如此。所以我预计会再次有一场艰难的战斗。

  QUESTIONS FROM THE FLOOR

  与会者提问

  Q: (Juha Paatalo ? Financial Times Deutschland) Pedro, when did the team inform you exactly that you were to drive here and how have the days been since then?

  PdelaR: Well the first hint I had came on Monday night from the team really, just the first hint that things could change, and I was surprised. And then Tuesday morning I was on my way to the team, as we normally do Tuesday and Wednesdays, before a Grand Prix, to do all the simulation work with the engineers and I was just driving to the team and at 0930 I got the phone call that said I would be driving here. Obviously, it was a surprise and I’ve been quite excited since then and the rest of the days since then have been normal. Tuesday I was in the factory and Wednesday I was at home trying to handle the situation as calmly as I could and there was a lot of expectation from Spanish media and Spanish supporters, which I really appreciated, and I say a very honest thank-you. Today, I woke up at five o’clock and it has been no different.

  问:(胡哈-帕塔罗 - 德国金融时报)佩德罗,车队什么时候准确地告诉你会让你在这里比赛的?从那时候开始,这些天你过得怎么样?

  佩德罗-德-拉-罗萨:第一个暗示是我必须在周一晚上从车队过来,只是这一个暗示事情就有了改变。我很惊讶,周二早上的那时候,我在去往车队的路上,大奖赛之前的周二和周三做的事情都很正常。和工程师完成了所有的模拟工作,我只是开车到了车队,9点半的时候接到一个电话说我要在这里比赛。无疑,这让人惊讶,从那个时候起我就开始很兴奋。剩下的几天变得正常了起来。周二我在工厂里,周三我在家试图尽可能冷静地面对。西班牙媒体和支持者对我有许多的期待,为此我真的非常感谢。我必须坦率地跟他们道谢。今天,我五点钟醒了,没有什么不一样的事发生。

  Q: (Dan Knutson ? National Speed Sport News) I’d like to ask all of you what do you think of Montoya moving to Nascar? And second question is - years from now, when you are done with Formula One would you consider racing in Nascar or Indycars or Touring Cars or another series?

  问:我想要问你们所有的人如何看待蒙托亚转战Nascar?第二个问题是,从现在起的数年,你们会在什么时候开始考虑转战Nascar或者印第赛车或者房车赛再或者别的一些系列赛?

  FMo: Well, I will start: If he chooses it, maybe it is because it is a good choice for him and maybe he is done with Formula One and he is happy to go there. I don’t know, but I know that this championship is very strong around the world so it starts to open a little bit to European drivers and some other countries’ drivers and so maybe it is a good thing, but it is his life and not mine.

  弗兰克-蒙塔吉尼:由我来开始:如果他选择了它,也许这是因为这是对他来说的一个不错选择。也许他已经完成了F1,很高兴去那里。我不知道,而我知道的就是这个大奖赛在世界上非常强,所以这开始向欧洲以及别的国家的一些车手开放了一些。所以这可能是件好事情,但这是他的生活,不是我的。

  PdelaR: I have a more European mentality in terms of motor racing and I don’t know the States I have never raced there and I don’t know Nascars, I don’t know Champcars and I don’t know IRL so it is up to everyone. Since I was a kid I followed all the steps prior to Formula One and Formula One so all I can say really is that I am happy where I am.

  佩德罗-德-拉-罗萨:在赛车方面我更加拥有欧洲人的心理。我不知道情况,我从未在那里比赛过,也对Nascars不了解。我不知道冠军赛,也不知道IRL。自我还是个孩子的时候开始,我就遵循着踏入F1之前的每一步。所以我能说的就是我很高兴自己在这里。

  JT: Personally, I cannot judge someone else’s decision. He probably knows better than everyone else what he is doing and he is happy to do what he is doing. Talking about my future I am happy where I am and totally committed about Formula One and feel I still have a lot to do and a lot to give to Formula One so for the moment I am concentrating on what I am doing.

  雅诺-特鲁利:就我个人来说,我不能对别人的决定做出判断。他可能比其他每个人都了解自己在做什么。他很高兴自己正在做的事情。谈谈我的未来,我很高兴自己在这里,完全致力于F1运动。我感觉自己仍然必须做许多事情,所以此刻会把精力集中在自己正在做的事情上。

  VL: Yes, it is a strange decision, but I understand that whatever you do after Formula One it is a step back I think because Formula One is the maximum level of car racing and I think he did this just because he likes the mentality of Nascars. I think he is one of the closest guys in the paddock to have the mentality and way of life of a Nascar guy and it is a funny choice but it is a cool decision.

  维坦托尼奥-里尤兹:是的,这是一个奇怪的决定。但无论你做什么我都能理解。我认为在F1之后这是一个退步,因为F1是最高级别的赛车比赛。我认为他这样做是因为他喜欢Nascars的精神。我认为他是维修区中精神和生活方式与Nascar车手最接近的车手。这是一个有趣的选择,但决定却是很酷。

  NR: Yes; I generally think it is a strong decision in a way because probably everything for next year would have been a bit of a step back for him and I think it is strong to say I am going to Nascar and I am having a great time over there. But personally I don’t think it is my kind of thing to drive around in a circle without any corners or anything else. I don’t think it would be fun for me. For me, it is definitely F1 and I hope I have a long career ahead of me and then maybe DTM might be a possibility.

  尼科-罗斯伯格:大体上,我认为这是一个坚定的决定,因为明年对他而言一切事情都有可能会有所倒退。我认为说自己会去Nascar非常强,我在那里有过很棒的日子。但就我个人而言,我不认为绕圈跑,并且没有任何弯道或者别的其它东西是我想要的,我不觉得这有趣。对我来说,F1无疑才是如此。我希望在我前面还会有很长的一段职业生涯,之后也许DTM会成为一个可能。

  FMa: Yes, I think it was a bit strange to see that, one day after the other, he changed his idea completely about racing, just changed to the US and Nascar and I have no idea how it is to race there because I have no idea of how it is to race in the US. For me it was a little bit of a surprise, but Montoya used to live there and he knows quite well racing there and maybe he likes to live there as well. So, he saw his situation in the championship and everything and maybe he took the decision. I thought it was a little bit strange, but he took the decision and maybe he can have some success there.

  菲利普-马萨:是的,我认为看到这件事有些奇怪,一天之后,他完全改变了对赛车的看法,转而去了美国的Nascar。我不知道那是怎么比赛的,因为我知道在美国比赛是如何进行的。对我而言,这令人觉得有些惊讶。但蒙托亚过去在那里住过,他对那里的比赛有着相当的了解。也许他也喜欢在那里居住。所以,他看到了自己在大奖赛中的情况以及所有的事情,也许他做出了决定。我认为这有些奇怪,但他做出了决定,也许他会在那里获得一些成功。

  Q: (Elmar Dreher - DPA) Is it just decided you will race to the end of the season or might you be replaced by Lewis Hamilton or somebody else who will drive for McLaren Mercedes?

  PdelaR: Well all I can say really is that I’ve only been told about the next few races and that’s it and obviously it is not my decision. I want to do all of the championship. The decision won’t be taken by me, unfortunately.

  问:(厄尔玛-德瑞赫 - DPA)只是决定让你比赛到本赛季末吗?或者你会被路易斯-汉密尔顿或者别的一些为迈凯轮-梅塞德兹效力过的车手所取代?

  佩德罗-德-拉-罗萨:我能说得就是我只被告诉参加之后的几场比赛。事情就是那样。很明显这不是由我来决定的。我想要完成所有的大奖赛。不幸的是,作决定的人不是我。

  Q: So your feeling is that when the next choice is made you are at the head of the list?

  PdelaR: Yes, I mean all I have to do really is look at it week by week and that’s all I want to do really. Now, I am here at Magny Cours and it is a major opportunity for me and let’s make sure I don’t make any mistakes and that’s it. Next week is a different week. We go testing in Jerez and then comes Hockenheim and we will see. But obviously it is not my decision.

  问:所以你感觉会在什么时候对你做出下一个的决定?

  佩德罗-德-拉-罗萨:是的,我的意思是所有我必须要做的就是每个周末看看,这就是我真正想要做的事情。现在,我在马格尼库斯了,这对我而言是次大机会。让我们保证一下自己不会犯任何的错误,事情就是如此。下一周会是一个不一样的周末。我们会在赫雷斯赛道举行测试,之后前往霍根海姆。我们会看看,但很明显这不是由我来决定的。

  Q: (Sergio Alvarez ? Agencia Efe) A question for Pedro, how do you face this big challenge? Do you face it as if it is your last opportunity to get a really good wheel in your hands?

  PdelaR: Well, I don’t take it as a last chance because in Bahrain I took it like this is my last chance and it wasn’t ? here I am ? so I just want to enjoy myself and drive to the limit of the car myself as I have done in testing when I have always been genuinely quick, finish the race, get some points and that’s it really. I don’t want to set goals or aims to this weekend. Just carry on as I have been lately and that’s it.

  问:佩德罗的问题。你如何面对这个巨大的挑战?你是否会把它当作就好像是你最后一次有机会握住一个非常好的位置那样去面对它?

  佩德罗-德-拉-罗萨:我不认为这是一个最后的机会,因为在巴林,我把它当作是我最后的一次机会。但那不是,因为现在我在这里。所以我只想要让自己开心,就像在测试中做过的那样把车开到自己的极限,在测试中我总是名副其实地很快,要完成比赛并且获得一些积分,事情就是如此。我不想要为自己在这个周末设定什么目标。只有继续我最近的表现就好,事情就是这样。

  Q: (Andrea Cremonesi - La Gazetta dello Sport) Tonio you have the t-shirt of our national team and I would like to know if you are going to do something tomorrow in the car, all the mechanics I know also feel something may happen?

  问:托尼奥,你有一件我们国家队的T恤,我想知道你明天是否会在赛车中做同样的事情?我知道所有的机械师都感觉会有一些事情发生。

  VL: We don’t know at the moment, it is just because Italy won the World Cup and I think it is obvious that I wear this shirt to party with all the other people from Italy here in the paddock and also to blame all the French friends we have got here. It is a kind of joke and to show also Italy that we even from Formula One, all around the world, that we follow soccer, that we follow our nation and we are cheering and crossing our fingers for them even for another sport.

  维坦托尼奥-里尤兹:现在我们不知道。只是因为意大利赢了世界杯,我认为自己穿这件T恤是想要在维修区中同其他来自意大利的人聚会庆祝,并且告诉所有的法国朋友我们到了这里。这是一个玩笑,我们只是甚至想要从F1甚至是全世界来展现意大利,我们追随足球,追随自己的国家。我们甚至为另外一项运动而欢呼并且十指交叉。

  JT: (joining in after prompt) I don’t want to get involved in this kind of situation because it is something that happens very often in football so I think that Zidane’s reaction was pretty tough. I can understand it, but unfortunately I cannot judge him on more than I have seen and everyone has seen. We all know that in football when you play, you play hard -- in words and also in running. So you try to do the best for your team in any case and it doesn’t matter how you win, because we have also lost sometimes in a bad way, and we never really came back saying something. Zidane was a great player and he is still a great player, but unfortunately the way he has gone out is not really nice. As I say again, I can understand this reaction, but I cannot forgive him because even if he has been accused, well the Italian nation has been accused even more during this championship. We have been accused, really slammed by the international press, really criticised… everything. But the great thing from the Italians in this championship is that we have shown how to do it and now people just have to close their mouth and say ‘they are the champions’ because they played very well and that was the best way to answer all the people who tried to put pressure on a team that was trying to do their best.

  雅诺-特鲁利:(在提示下加入了进来)我不想要卷入这样的事情中,因为这是在足球比赛中常有的事情。所有我认为齐达内的反应非常粗暴。我能理解它,但不幸的是我不能比自己看到的以及每个人看到的那样做出更多的评判。我们所有的人都知道,在足球比赛中,当你在踢球时,你就得努力,这在赛车中也一样。所以在任何情况下你必须都要试着为自己的车队做到最好。这和你如何赢得胜利无关,因为我们也以一种糟糕的方式失去了一些时间。我们从来没有回来说过一些事情。齐达内是一名伟大的球员,他现在仍然也很伟大,但不幸的是他退场的方式不是很好。正如我说过的那样,我能理解他的反应,但我不能原谅他。因为即使他被谴责,意大利甚至在比赛之中被谴责得更多。我们真的已经收到了国际媒体的冲击。而在比赛中从意大利人身上看到的好事情就是我们表现出了应该如何做事,现在人们必须停止去说他们是冠军了,因为他们踢得很好,那就是回答所有人的最棒答案,而这些人正是那些想要给一只试图做到最好的球队施压的人。

  Q: (Adam Hay-Nicholls ? Two Paws Agency) Franck and Pedro, with your experience as third drivers, what are your opinions on the decision to eradicate the third drivers from Fridays from next year?

  问:(亚当-海-尼克勒斯 - Two Paws Agency)弗兰克和佩德罗,因为你们有担任第三车手的经验,关于从明年起取消周五第三车手的决定你们有什么样的看法?

  PdelaR: First of all I didn’t know, so my personal opinion is that Fridays are really boring for the people, for the spectators, you know. Being a test driver here and not having a third car on Fridays, I have to go to the paddock club to talk to the guys that are there and I don’t know what to say because there is nothing to say. So just as a spectator and about Fridays I have to say that if the third drivers weren’t there then Fridays would be even more boring so I think that something should be done to improve the show on Friday and one very good solution would be to make it an open test day. That is my point of view.

  佩德罗-德-拉-罗萨:首先,我不知道。所以我的个人看法是周五对观众来说实在是很无聊。而作为一位测试车手没有了周五的第三辆赛车,我就必须得去维修区的俱乐部中和在那里的一些人聊聊。我不知道要说什么,因为没有什么好说的。所以作为一位观众来说,我必须这样说周五。如果没有了第三车手在这里,周五甚至会变得更无聊。所以我认为必须做一些事情来改进周五的表演,应该有一个非常好的解决办法来打造一个公开的测试日。而这就是我的观点。

  FMo: More or less the same. On Friday, it is quite boring for the race drivers and the test drivers and no-body is running and everyone is losing time more or less so it would be nice to see some cars on the track and to show some new drivers and stuff like that. It would be good to have all the third cars on the track because everybody gets a third car and third engineers and everything and all the teams ready to do that and we keep the car in the box so it is quite a shame and I don’t think that is a good way but then rules are changing every year so that’s the way it is.

  菲礼普-马萨:或多或少是一样的。在周五,对比赛车手和测试车手来说都很无聊。不会有人在跑,每个人都会或多或少地损失时间。所以看看赛道上的一些赛车以及推出一些新的车手和工作人员等类似的事情会很不错。所有的第三赛车都出现在赛道上会很棒,因为每个人都有第三赛车、第三工程师以及所有的事情。所有的车队都为那样做有所准备。我们只是把车放在了箱子里,所以这相当让人可惜。我不认为这是一个好方法。但规则每年都在改变,所以那就是它的情况了。

  Q: (Juha Paatalo ? Financial Times Deutschland) So, Pedro, one more question - it was two days ago they told you about that and I understand you did some simulation on that day, but do you think you are well prepared enough for a race this weekend?

  PdelaR: Yes, as well as you can be really if you are a test driver. Of course I would liked to have raced the first ten races, but as far as being a test driver is concerned I am the best prepared at the moment because I know the car and I was here last year doing the third driver so I have the circuit fresh in my mind. So I am confident and physically strong, too, and I was in Jerez last week, in very hot conditions, doing very long runs three days in a row. No problems. I am quite confident.

  问:(胡哈-帕塔罗 - 德国金融时报)所以,佩德罗,再问你一个问题。两天前他们告诉了你这件事情。我知道你在那天做了一些模拟,但你感觉自己为周末的这场比赛做好了足够的准备吗?

  佩德罗-德-拉-罗萨:是的,如果你是位测试车手,做的和你一样的好了。当然,我愿意参加过前面的十场比赛,然而考虑到自己是一位测试车手,我在此刻已把准备做到了最好。因为我了解赛车,去年我在这里当过第三车手,所以赛道在我脑中还记忆犹新。因此我很自信,身体上也很强劲。上周我在赫雷斯非常炎热的环境下完成了连续三天的长距离测试。没有问题,我非常有自信。(声明:F1官方网站版权所有,未经许可不得翻译、刊载,搜狐F1频道为唯一中文网络合法登载单位。 王波编译)

  

(责任编辑:海盗)



共找到 个相关新闻.

页面功能   【我来说两句】 【热点排行】 【推荐】 【字体:  】 【打印】  【关闭

 ■ 相关链接

 ■ 我来说两句
用  户:        匿名发出:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
 
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
搜狐短信 小灵通 性感丽人
三星图铃专区
[周杰伦] 千里之外
[誓 言] 求佛
[王力宏] 大城小爱
精品专题推荐
短信企业通秀百变功能
浪漫情怀一起漫步音乐
同城约会今夜告别寂寞
 精彩生活 

星座运势 每日财运
花边新闻 魔鬼辞典
情感测试 生活笑话



菊花台
迷迭香
青青河边草
丁香花
原来你也在这里
爱如空气
不要再来伤害我

精彩推荐









秋天不回来
月亮之上
求佛
香水有毒
死了都要爱
寂寞沙洲冷
迷糊娃娃可爱粉红卡通
四季美眉给你最想要的



-- 给编辑写信
Copyright © 2017 Sohu.com Inc. All Rights Reserved.搜狐公司 版权所有 全部新闻 全部博文