搜狐体育-搜狐网站
新闻-体育-娱乐-财经-IT-汽车-房产-女人-TV-chinaren-邮件-博客-BBS-搜狗 
意大利站周四发布会 众车手希望07年能再战舒米
  时间:2006年09月08日09:50   来源:搜狐体育   我来说两句我来说两句(0)
 

  Drivers: Giancarlo Fisichella (Renault), Heikki Kovalainen (Renault), Vitantonio Liuzzi (Toro Rosso), Felipe Massa (Ferrari), Jarno Trulli (Toyota).

  车手:吉安卡洛-费斯切拉(雷诺)、海基-科瓦莱宁(雷诺)、维坦托尼奥-里尤兹(红牛之队)、菲利普-马萨(法拉利)、雅诺-特鲁利(丰田)

  Q: Tonio, your feelings about this circuit, your debut in the Italian Grand Prix this weekend.

  Tonio Liuzzi: Yes, of course, Monza gives everybody good feelings because it’s the fastest circuit in the championship so that’s always awesome. It’s the only one that’s left with this kind of top speed and it’s amazing. Last week we had a test and it was really great, especially for us Italians, I think it’s a special feeling because of the atmosphere, the crowd, and it’s a shame that there’s this rumour that from next year that maybe or maybe not (the race will be held here)… we still don’t know, it’s a big worry for us because we love Monza. I especially love Monza and to make a debut here in my first Formula One Grand Prix - I’m really looking forward to it.

  问:托尼奥,你对这条赛道感觉如何?本周末这是你在意大利大奖赛中的首次出场。

  托尼奥-里尤兹:是的,的确是这样。由于蒙扎是大奖赛之中最快的赛道,所以它总是给每个人都带来了不错的感觉,也一直是让人敬畏的一条赛道。这是唯一的一条拥有如此速度的赛道,很惊人。我们在上周举行了一场不错的测试,尤其是对我们这些意大利人来说。我认为特别的感觉是因为气氛、车迷的原因。很可惜有传闻说比赛明年和以后不会再被举行,我们还不知道,这对热爱蒙扎的我们来说是一件很让人担忧的事情。我特别喜欢蒙扎,也喜欢在这里首次出场,我对比赛真的很期待。

  Q: How’s the V10 going to do in comparison to the V8s?

  VL: In testing, it was fine. For sure, we still have to work hard because we are still a bit far away from the leaders, we are still struggling a little bit in top speed but we are working on it. We are looking forward to next season but at the moment we are trying to give our best.

  问:和V8引擎相比,V10引擎怎么样?

  维坦托尼奥-里尤兹:在测试中,引擎工作得不错。我肯定我们还得努力工作,原因是我们仍然与领先车队离得有些远,我们仍然还需要竭力寻找最快的速度,不过我们也正在为这件事工作着。我期待下一个赛季,但现在,我们也正在尝试着发挥出自己的全部实力。

  Q: So nothing special this weekend?

  VL: We will see tomorrow.

  问:所以这个周末没什么特别的吗?

  维坦托尼奥-里尤兹:我们明天再看看吧。

  Q: Jarno, the reliability has improved over the last few races but it seems you just need to climb up the order a little bit.

  Jarno Trulli: Yeah, definitely. I believe that Toyota is really bouncing back, especially from the beginning of the season up to now, we’ve made a huge improvement. Obviously the reliability sometimes didn’t play on our side, also luck, but in the end, I must praise everybody in the team because they have reacted pretty well from the beginning and they are still pushing and carrying on the development of the car and we are looking stronger. Obviously the time you lose at the beginning is not easy to recover, but nevertheless, I believe the car is getting stronger and stronger and we are always very competitive during the Grand Prix weekend, being always in the top six. The last race wasn’t a great race for me, a bit of bad luck but also I have to admit that my tyre choice wasn’t great.

  问:雅诺,稳定性在过去的几场比赛中已经得到了改善,但看上去你的名次只是攀升了一点。

  雅诺-特鲁利:是的,的确是这样。我相信丰田车队正在反弹,特别是从赛季开始到现在,我们做出了巨大的进步。很明显,赛车有时候并不具备稳定性或者是运气,但最后,我必须对车队的每个人做出表扬,因为他们从一开始就干得非常好,仍然在努力进行着赛车的研发工作,我们看上去更强大了。要追回在一开始失去的时间并不容易,但我相信赛车只会变得越来越强。我们会在大奖赛的周末非常具有竞争力,总是能跑进前六名。对我而言,上一站的比赛并不精彩,运气有些不太好,另外我还必须承认轮胎也没有选择好。

  Q: You’ve been fourth here and fifth from fifth on the grid last year. Is this circuit a good one for you?

  JT: So far it’s always been a circuit where I was very very competitive so I expect another strong weekend but you never know. Every race has different history so we have to go out and race and see what happens during the weekend. Last week we had quite a good promising test in preparation for this Grand Prix. Obviously the race weekend is different, so I just hope that all our choices are right for this weekend.

  问:去年,你曾经在这里得过第四名,去年还在这里拿到了第五名的杆位,并以第五名的成绩完赛,这条赛道对你来说不错么?

  雅诺-特鲁利:到现在为止,我一直都在这条赛道上非常具有竞争力,所以我期待又会有一个强劲的周末,但没人知道究竟会不会。每站比赛都有着不同的历史,所以我们必须出来看看周末的比赛会发生些什么。上周,为了为这场大奖赛做准备,我们进行了一场相当不错的测试。比赛周末自然会是不同的,所以我只是希望我们所有的机会都适合这个周末。

  Q: Giancarlo, you also have a good record here: your best qualifying is third on the grid, your best finish is third as well. You’ve usually finished here, so what do you feel about Monza?

  Giancarlo Fisichella: Yeah, Monza is my home Grand Prix so it’s a big pleasure for me to race in my country and there are lots of fans looking forward to it. Last year I did my best result in Monza, third, after 17 years… the last Italian driver who got on the podium was Michele Alboreto 17 years ago, and I think the last Italian winner was I don’t know who, forty years ago! So obviously the target is to get on the podium again, but the aim is to win the race.

  问:吉安卡洛-费斯切拉,你在这里的纪录也不错:最好的排位赛成绩是第三名,最好的完赛成绩也是第三。你在这里经常是完赛,因此你对蒙扎感觉怎么样?

  吉安卡洛-费斯切拉:是的,蒙扎是我的家乡,所以能在自己的国家参加比赛拥有很大的乐趣。许多车迷都很期待比赛。去年,我在蒙扎拿到了17年来在这里的最好成绩第三名??上一个站上领奖台的意大利车手是17年前的米歇乐-阿尔伯瑞托。我想我不知道上一个夺冠的意大利车手是谁,是40年前的事情。所以我的目标无疑是再次站上领奖台,但目的却是要赢得这场比赛。

  Q: And what chances do you feel, after testing last week?

  GF: I think we’ve got a good chance; the package was working pretty well. As in the last few races, we are quite competitive with Ferrari, so it’s going to be quite tough.

  问:在经历了上周的测试之后,你感觉到了什么机会?

  吉安卡洛-费斯切拉:我想我们拥有一个好机会,赛车工作相当出色。和前几场比赛一样,我们和法拉利车队一样非常具有竞争力,所以比赛会很艰难。

  Q: Since then there’s been the announcement of the 2007 Renault line-up with yourself and Heikki. We’ll come to him in a moment, but do you feel it puts you under quite a lot of pressure next year?

  GF: I’m happy about Heikki. He’s a nice guy, he’s a good driver and I’m sure it’s going to be a good strong team next year. It’s going to be a tough season, obviously, but I’m looking forward to it, but I’m still concentrated on the end of this season.

  问:雷诺车队宣布了他们在2007年的车手名单,你和海基。我们会马上问问他,但你是否感觉到了明年肩负着更多的压力?

  吉安卡洛-费斯切拉:我为海基感到高兴,他是个不错的人,也是一名不错的车手。我确信明年车队会很强劲,赛季自然也会很艰难。但我期待明年,不过现在还是要把精力放在这个赛季最后的这几场比赛。

  Q: But do you feel under pressure for next year?

  GF: Yes, a bit, a bit, yes, but I like it when I am under pressure.

  问:但你是否已经感觉到了明年的压力?

  吉安卡洛-费斯切拉:是的,有一些。但当有压力时,我喜欢压力。

  Q: Heikki, some people have been saying that you’re stepping straight into Alonso’s shoes, that’s pretty heavy for you, isn’t it?

  Heik ki Kovalainen: Some people might say that. Obviously everybody’s got their own opinions but Fernando also started when he was very young, but I have all the confidence in me, and I also have confidence in the team. They will guide me. I am quite confident that we can repeat the success they’ve had before.

  问:海基,一些人说过你刚好是开了阿隆索的车,那对你而言相当沉重,不是吗?

  海基-科瓦莱宁:一些人也许那样说过。每个人显然都有他们自己的看法,但费尔南多也是在他还非常年轻的时候就开始比赛了,而我对自己有自信,对车队也是。他们会对我进行指导。我自信我们可以重新做到他们之前做到过的成功。

  Q: It’s surely quite a task being thrown into a team that is obviously right up at the top. They’re going to be expecting major results.

  HK: Yes, of course, the expectations are going to be very high, but for me, I will take it calmly and easier at the beginning, of course. The Melbourne race next year is going to be difficult for me but I will try to finish the first race, that’s going to be the target, and hopefully score some points and then we can improve from there and like I said, I have all the confidence in the team and I feel that I’ve already done a good job with the team this year, so the team also knows what I can do and therefore they already look forward to a successful season next year.

  问:很明显车队有了一个任务,那无疑就是要位于前列。他们正在期待一个不错的成绩。

  海基-科瓦莱宁:是的,当然,期望一直都是非常高。但对我而言,我在一开始要谨慎并且更加轻松地对待它。明年在墨尔本的比赛对我而言会很艰难,但我会尝试着去完成自己的首场比赛,那将会成为一个目标,希望能获得一些积分,这时我们明年就可以从那里开始改进了。正如我之前说过,我对车队充满了自信,我感觉到自己和车队在今年完成了出色的工作,所以车队也知道我能做些什么。所以他们已经在期待明年能有一个成功的赛季。

  Q: Felipe, a fantastic win two weeks ago, obviously, and also a good time in testing, 0.8s quicker than anyone else on that last day here. Do you feel right at the top at the moment?

  Felipe Massa: Ye ah, for sure I’m really happy with my moments, especially taking the last five or six races into account. I was always quite competitive, quite strong, always top three on the grid, and winning the last race was really fantastic for me. Even the testing was really good, the car was behaving very well, very strong, good speed, good stability, good downforce, and everything was really working well, so hopefully we can show the same performance this weekend as we showed last week in testing, and also at the last race. So really, I think we’re going to be strong and we’re pretty confident that we can be very very strong in this race.

  问:菲利浦,两周前无疑是场漂亮的胜利,在测试中的速度也不错,昨天在那里比别人快了0.8秒。你感觉此刻处于状态一流吗?

  菲利浦-马萨:是的,那个时候我非常开心,尤其是考虑到前面进行的五六场比赛。我一直都拥有很强的竞争力,非常强大。发车区总是能拿到前三,而赢得上一站比赛对我而言无疑是很棒的,甚至测试也非常不错。赛车表现得非常好强劲且具有不错的速度,稳定性和下压力都很好,一切都表现正常。为此,我希望周末能上演相同的表演,就像我们上一周在测试以及上一站比赛中做到的那样。所以,我真的认为我们会很厉害,我自信我们在这场比赛中能非常非常的强劲。

  Q: Since the win in Turkey, have you felt a great relief, a great weight off your shoulders, looking back?

  FM: Yeah, for sure. After you achieve victory, for sure things get much better. For sure you remain much more motivated but also more relaxed, but anyway, I think it’s a time to work even harder, to carry on at this level, so I’m really happy with all the achievements but we are still working hard for the championships.

  问:自从土耳其的胜利之后,你是否大大地松了一口气,回头看看是否卸下了肩上的重量?

  菲利浦-马萨:是的,那是当然。当你获得胜利之后,事情肯定会变得越来越好。你当然得保持更多的斗志,也需要更加放松。但不管怎么样,我想是时候更加努力工作了,要以这样的水平去继续。所以我真的很满意现在的所有成绩,但我们必须继续为冠军而继续努力工作。

  Q: You probably don’t want to be reminded of this but you r best result here has been ninth place, so what chances of improving on that?

  FM: I don’t really want to look at this position so I want to improve my position here at Monza. I hope I can.

  问:你大概不会介意,在这里你的最好成绩是第九名,所以你的机会改善了多少?

  菲利浦-马萨:我真的不愿看到是这个位置,所以我想在蒙扎改善这个位置。我希望我能。

  QUESTIONS FROM THE FLOOR

  与会者提问

  Q: (Dan Knutson ? National Speed Sport News) This is a question for all five of you: on Sunday, Michael Schumacher will announce if he will retire or not, and of course that is his decision, but, would you like to see him continue so that you can race against him next year, and regardless of if he retires or not, what do you think of what he has accomplished in his career?

  问:(Dan Knutson ? National Speed Sport News)这个问题是问你们五个人的:在周日,迈克尔-舒马赫将宣布自己是否退休,当然那是他自己的决定。当你们希望他继续进而与他在明年展开较量吗?不管他是否退赛,你认为他在职业生涯中做到了些什么?

  JT: It’s been a pleasure for me to race with him, and obviously he has achieved a lot. It’s not up to me to say how much, but the numbers speak for themselves. Obviously we don’t know what’s going to happen but if he leaves Formula One, we will miss him a little bit as a driver, we will miss him in the football matches, because that has been very nice this year but on the other hand, I think it’s his own life and he has to get on with it. It’s difficult now. We don’t know what’s going to happen. He’s given a lot to Formula One, he’s given a lot to Ferrari and it’s normal that a lot of people will miss him.

  雅诺-特鲁利:对我而言,能和他一起比赛我感觉很荣幸,很明显他做到了很多事。不能由我来说做了多少,而是该由数字来为它们自己说话。事实上,我们不知道会发生些什么,但如果他离开了F1,作为一名车手我会有点像他。我们会在足球赛里想念他,因为今年的球赛非常不错。另一方面,我认为这是他自己的人生,他必须继续。现在很困难,我们不知道会发生些什么。他给予了F1许多东西,也给法拉利带来了很多,很多人会想念他是件正常的事情。

  GF: Yeah, I agree with Jarno. Formula One will miss Michael. I don’t think we will miss Michael in the football games because even if he retires, I think he will play with us. He loves playing football. He’s a great driver, he’s a nice guy and he is still fit, he’s still quick. I think he’s still got a chance to continue and I would like to race with him next year.

  吉安卡洛-费斯切拉:是的,我同意雅诺的说法。F1会很想念迈克尔。我不认为我们在足球赛中也会想念迈克尔,因为即使他退休了,他也可以继续和我们一起踢球。他喜欢踢足球,他是个伟大的车手,也是一个好人。他仍然健康,速度也仍然很快。我认为他还拥有继续的机会,我愿意明年和他一起比赛。

  FM: Well, we don’t know if he will retire or not so we need to wait and see, but for sure, it’s a big pleasure just to have the experience to race with him, and I’m more close to Michael even since 2003 when I was test driver. He’s a very nice guy, we get along quite well and he’s very professional, he’s definitely the most complete driver in Formula One, in my opinion. But we really don’t know if he’s going to retire or not.

  菲利普-马萨:是的,我们不知道他是否会退休,所以我们还许多等等看。但能肯定的是,拥有和他一起比赛过的经历是一件很开心的事情。甚至当我还是测试车手的2003年时,我就与迈克尔距离很近了。他是个非常好的人,我们相处很愉快。在我看来,他还非常专业,在F1运动中无疑还是一名非常成熟的车手。但我们真的不知道他是否会退休。

  HK: Well of course for me, as a rookie next year it would be great to fight with Michael because obviously he’s won everything as they’ve already said. I’ve actually had a chance one time to fight with him in a charity event in Paris and I would like to have another go!

  海基-科瓦莱宁:当然对我而言,明年作为新手能和迈克尔-舒马赫较量会是件很棒的事情,因为他像他们说到的那样赢了一切。在巴黎的慈善活动中,我实际上有一次和他一起比赛的机会,但我希望还能有另外的机会。

  VL: Yeah, of course it would be a big shame if he retires because he’s the greates t champion of the last ten years for sure and to race with him has always been pretty fair and he has given us some good lessons on TV. He’s always been a great guy and a great driver to talk about racing and sports with but for sure, that’s life. Sometime he thought maybe he had to continue a bit more with his family and I agree with his decision if he will retire. We still don’t know if he will be in the championship next year, but if not, it’s just a decision which arises once in your life, the time when you have to say it’s over.

  维坦托尼奥-里尤兹:是的,当然,如果他退休,这非常可惜。因为他是近十年来最伟大的冠军,能和他一起比赛一直都是件很美好的事情,他在电视上给我们上了一些不错的课。他一直都是一个可以与他谈论赛车和运动的好人以及好车手。但能肯定的是,这就是生活。有时候他也许认为他必须多花点时间和自己的家人在一起。如果他退休,我同意他的决定。我们仍然不知道他明年是否会出现在大奖赛中。但如果不,那仅仅是出现在他生活之中的一个决定,是该说结束的时间而已。

  Q: (Ottavo Daviddi - Tuttosport) We talk of Michael’s retirement, but we are not sure of it this season… Do you prefer if he continues to race or not?

  问:(Ottavo Daviddi - Tuttosport)我们谈到了迈克尔的退休,但我们不能确定是否是在这个赛季……,你们愿意他继续比赛还是退休?

  GF: I said yes. We want to see him with us again next year.

  吉安卡洛-费斯切拉:我说的是比赛,我们想要在明年看到他继续和我们在一起。

  FM: Yes

  菲利普-马萨:是的。

  HK: Yes, I’d like to have another go…

  海基-科瓦莱宁:我想要再和他比赛。

  VL: Yes, of course, it is good if he stays, but he cannot race until he is 60 or 70 -- so there will have to be a time when he has to…

  维坦托尼奥-里尤兹:当然,他能留下来是件好事。但他不能到六七十岁了还在比赛。所以一定会有一个他必须退休的时间。

  FM: Who knows? Who knows?

  费利普-马萨:谁知道呢?谁知道呢?

  JT: For me, it doesn’t change much. It’s just a question of a champion and does he want to stay or to go. I have been fighting wi th him. I have been ahead and I have been behind. He has won and he has lost. And he will continue doing this. It’s not a question of we like or we don’t like. It’s a question of he wants to continue or he doesn’t want to continue so it is up to him rather than up to us.

  雅诺-特鲁利:对我而言,这变化不大。只是一个冠军愿意留下还是离开的问题。我和他一起比赛过,跑在他前面或者后面,他赢过,也输过。他还可以继续这么做。这不是我们喜不喜欢的问题,问题在于他自己想不想,所以这个问题应该由他来回答而不是我们。

  Q: (Heinz Prueller ? ORF) Gentlemen, we are talking so much about Michael. Can I ask all of you to recall one memory of him that stands out in your mind ? a race, or a conversation or a party? Or whatever?

  问:(Heinz Prueller ? ORF)先生们,我们谈论了许多有关迈克尔的事情。我能问问你们所有的人在你们脑海中是否拥有一个和他在一起的特别记忆?一场比赛,一次谈话,或者是一次聚会,什么都可以。

  JT: Well, we have had so many and just one… Well, the first time I met him was at a go-kart track. He was just a Formula One driver who wanted to show that he was able also to drive go-karts and it was great for me, a young kid, to have someone like him, a champion, not racing, but competing and testing. That was in Italy many years ago and actually after that he said some very good words about myself and I must say that and I have to thank him for what he has done for me.

  雅诺-特鲁利:我们有许多,只要一个……,好吧,我第一次看到他是在卡丁车的赛道上。他只是一位想要证明自己也能开卡丁车的F1车手。这对我而言感觉很棒,一个年轻的孩子,有些人有点像他,一个冠军,不去赛车,而去竞赛和测试。那是很多年前在意大利。实际上在他为我说了许多好话之后,我必须说我得感谢他为我做的事。

  VL: Yes, I was going to say the same as Jarno because the first time I met him was in Kerpen at the world karting championship, in 2001, and it was the year I won -- and it was really cool to meet him there because he was racing against us and at the beginning we thought I would be disturbed because I was fighting for the championship and it was my last race, but then I have to say he was really, really professional and it was great to race with him because he was a great competitor, really fast and winning a world championship when Michael was there was a really great experience and also we had some good talk and once I was in Formula One it was really weird that I met him three years before in karting at my World Cup and then being in Formula One with him. But there was a promise I did to him. I hoped that I would be able to race against him in the future and it happened so it was really great.

  维坦托尼奥-里尤兹:是的,我想说的和雅诺一样,因为我第一次看见他的时候是2001年在Kerpen的世界卡丁车大赛上。那一年我赢了,能在那里看到他真的很酷,因为他和我们一起比赛,一开始我们以为我会受到影响,因为我是在为冠军而战。那是我的最后一站比赛,但那个时候我必须说他真的真的很专业,能和他一起比赛感觉太棒了,因为他是一个出色的竞争对手,速度真的很快。当时在那里的迈克尔已经是经验很丰富的车手了,我们有过一些很不错的谈话。但我参加F1之后,在三年前的卡丁车赛中见到他,之后却在F1运动中和他一起比赛的感觉很奇怪。而我还为他发了一个誓,那就是我希望自己能在未来和他比赛,誓言实现了,所以事情真的很棒。

  Q: Heikki can you remember what he said after you beat him (karting) at Bercy?

  问:海基,你能记得在你在贝西打败他时,他说了些什么吗?

  HK: Yes. I can remember what he said. He said congratulations, well done and that was it and obviously it was a charity event, nothing like a Formula One race, but for me it was a great moment, of course, because at that time I was even more nobody than I am now and that time nobody knew what I had been doing. For me, it was a great opportunity to beat him because we all had the same cars and nobody did any practice and it was a fun event. But I took it very seriously and it was one of my best moments so far in my career.

  海基:是的,我能记得。他说了祝贺,干得好。就是这样,那是一场慈善活动,不是像F1这样的一场比赛。但对我而言,那是很伟大的一刻。当然,因为那个时候,甚至有更多的人不知道我,不知道我正在做什么。对我来说,打败他是一次很棒的机会,因为我们所有人的赛车都是一样的,没人进行任何练习,那是一场有趣的活动,而我很认真地对待了它,那是我职业生涯中到目前为止最棒的一刻。

  FM: I think I have many, not just from racing, for sure. The last race was very special for me because winning the first race and you see that your team-mate is Michael Schumacher is just amazing. For sure I will never forget that and we have had many other great times, including the goal we made yesterday. It was really incredible.

  菲利普-马萨:我想我有很多,肯定不仅仅是来自于比赛。上一场比赛对我而言就非常特殊,因为那是我首次胜利,你看到了我得队友迈克尔-舒马赫也很惊讶。自然,我决不会忘记这件事,我们有过很多别的愉快时刻,包括了昨天我们的进球,那真是件不可思议的事情。

  GF: My only time when we can talk together is in the football match for charity. And he is a very nice guy and especially when I bring my family and my children he is nice guy he talks and he plays with the children so you can see he is a father like me, a normal guy, a nice guy. But in the race weekend, of course, he is a bit more nervous and a bit more closed, but I can say he is a nice guy.

  吉安卡洛-费斯切拉:我们在一起聊天的唯一时间是在为慈善活动举办的足球赛上。他是个非常好的人,尤其是当我带了自己的家人和孩子一起时,他和孩子们一起聊天一起玩。你可以看到他是一个和我一样的父亲,是个正常人,是个好人。但在比赛周末,他有些紧张有些内向,但我能说的是他是一个好人。

  Q: Is he more competitive on the football pitch than he is on the race track? Or will he be?

  GF: Well, he loves to play football and he is playing very often now, football. Together, we play very well. We did a good job in the last football games and even last night we scored both goals and it was great.

  问:他在足球比赛中比在赛道上更厉害吗?或者是他将会?

  吉安卡洛-费斯切拉:他喜欢踢足球,他现在还经常玩。我们在一起踢得很好,上周的足球赛上我们就踢得不错,甚至昨晚我们还进了两球,非常棒。

  Q: (Diego Mejia ? RCN): I’d like to know f rom you what difference the new track surface has made? Is it more or less grippy? More difficult? Has it shifted the balance between one tyre manufacturer and another?

  问:(Diego Mejia ? RCN)我想从你那里知道新的赛道表面与之前的有什么区别?抓地力会更多还是更少?更加困难吗?它是否把平衡转移到了轮胎制造商或者别的上面?

  GF: The new surface looks ok. The first day the grip wasn’t great, but the second it was better. I don’t know about the third day because I didn’t drive then. There are still too many bumps, which is a bit unfair here, but apart from that it is fine and there is not a big difference to the old one.

  吉安卡洛-费斯切拉:新赛道表面看上去不错。第一天的抓地力不是很好,但第二天就感觉好了很多。我不知道第三天怎么样,因为那天我没有驾驶。颠簸的地方仍然有很多,但除此之外,一切都还不错。与旧赛道的表面区别不大。

  Q: And has it changed the balance of power?

  问:新赛道表面改变了动力的平衡吗?

  GF : I think it is about the same. I think the last day there was some problem with the blistering, but I think everything is ok.

  吉安卡洛-费斯切拉:我想这应该都是一样的。我认为昨天存在着一些高温的问题,但我认为一切都很好。

  FM: I think it is much better than before. I remember Monza was a lot bumpier and now you can still feel them but it is much smoother and there is more grip. So I think they did a good job.

  菲利普-马萨:我认为比以前好了很多。我记得蒙扎还要颠簸一些,现在你可以感觉到它们,但其实是平滑了很多,有了更多的抓地力。所以我认为他们干得不错。

  HK: I did one test on the old surface and then this test and for me I never had any problems with the old surface. There are always some bumps on the race tracks and maybe this one is a bit smoother, but at the end I think the difference between the teams and the tyre manufacturers, it is going to be the same and it won’t decide the winner of the race.

  海基-科瓦莱宁:我在旧的赛道表面上进行过一次测试,而这次测试并没有让我遇到任何的问题。比赛赛道上总是会有一些颠簸的地方,也许这ò

  惶跻悠交恍5詈螅胰衔嬖谟诔刀雍吐痔ブ圃焐讨涞那鸹崾且谎模热墓诰换嵊伤淳龆ā?p>

  VL: I didn’t think there was a change in tyre manufacturer performance because I also only drove here for two hours on Friday and it was pretty dirty and slippery so I prefer to see it as slightly less bumpy, but more standard for the whole way through. There was a quite a big difference in grip between some corners and now it is more standard all through. So I prefer it more this year.

  维坦托尼奥-里尤兹:我不认为轮胎制造商的表现有什么改变,因为我在周五也在这里跑了两个小时。赛道很脏也很滑,所以我宁愿看到颠簸的地方少一些,而一路上都更加标准一点。在一些弯道之间的抓地力有着很大的差别,现在全部都变得更加标准了。所以我更喜欢今年一些。

  JT: In terms of safety, bumps, grip and in every way they have done a very good job and it doesn’t really change the balance between the two tyre-makers.

  雅诺-特鲁利:就安全、颠簸、抓地力以及各方面来讲,他们做了很棒的工作。真的没有改变两家轮胎制造商之间的平衡。

  Q: (Heinz Prueller ? ORF) Heikki, how many laps, or kilometres, approximately, did you do in testing for Renault in the last two years?

  问:(Heinz Prueller ? ORF)海基:过去的两年之中你为雷诺车队参加的测试大概有多少圈或者是多少公里?

  HK: I think in the last two years around 28,000 kilometres. This year, alone, about 18,500.

  海基:我想过去的两年大约是28000公里,单就今年来说大约是18500公里。

  Q: (Heinz Prueller ? ORF): So that’s almost around the world?

  问:(Heinz Prueller- ORF):所以那几乎绕了一个世界?

  HK: Tell me about it…

  海基-科瓦莱宁:跟我讲讲这事……

  Q: (Heinz Prueller- ORF): And Felipe, how did you see the pitting situation in Turkey and could you have stayed out longer before refuelling?

  问:(Heinz Prueller- ORF)菲利普,你如何看待在土耳其的进站情况,在加油之前你原本是否可以在外面呆得久一些?

  FM: Aah, for sure, I was supposed to stop on lap 18 so it was already lap 13 so it was stup id to stay on the track so it was the right time to come in…

  菲利普-马萨:确实,我原本是计划在第18圈的时候进站的。但是比赛已经进行到第13圈了,所以还呆在赛道上是愚蠢的,是该进站的时间了。

  Q: (Ottavio Daviddi - Tuttosport) Felipe, after your first win, do you expect more support from Italian fans or not for this race?

  问:(Ottavio Daviddi - Tuttosport)菲利普,在你赢了第一次之后,你是否期盼着意大利车迷给予更多的支持,而不是这一场比赛?

  FM: Yes, definitely. You can see the people are warm and I had a really very big welcome here in Monza and even last week when I went to Cerignola, the city of my grandparents, who came from this city. I went there to receive the key of the city and it was a very special moment for me and I could see all of the people around the square - and there were thousands of people there to see me - and it was a great moment for me. I really like Italy because for me it is a very special country. Most of the Brazilian drivers went to England to start their careers, but I went to Italy so I have done all of my career here in Italy to become a Ferrari driver. So, for me, it is a very special country, which I love and the people are very nice - and especially the food. I also have an Italian passport and I feel very comfortable here. I love to come here in Italy.

  菲利普-马萨:是的,那是肯定的。你可以看到人们的热心,在蒙扎我真的受到了人们的热烈欢迎,甚至上周我去我祖父母居住的那个城市Cerignola也是。我去那儿领悟了这个城市的重要,那对我来说是特别的一刻。我可以看到围绕在广场旁边的上千人都是来看我的。这对我来说,是很棒的一刻。我真的喜欢意大利,因为它对我而言是一个特别的国家。大多数的人是在英国开始他们的职业生涯,但我却去了意大利,所以我的整个职业生涯都是在意大利,直到我成为了一名法拉利车手。所以这对我而言,是一个非常特别的国家。我喜欢这个国家,这里的人们也非常友善,食物更是尤其的好。我还有意大利的护照,在这里的感觉会非常舒服。在意大利我喜欢来这里。(声明:F1官方网站版权所有,未经许可不得翻译、刊载,搜狐F1频道为唯一中文网络合法登载单位。 王波编译)

  

(责任编辑:小迈)


页面功能   【我来说两句】 【热点排行】 【推荐】 【字体:  】 【打印】  【关闭

 ■ 相关链接
·F1意大利站美洲虎车队前瞻:信心倍增期待拿分(09/09 09:56)
·F1意大利站前瞻:英美要与雷诺争夺车队亚军(09/05 10:15)
·F1意大利站车手积分榜:巴里切罗向年度亚军前进(09/12 21:43)
·F1意大利站车队积分榜:英美超越雷诺位居第二(09/12 21:35)
·图文:F1意大利站排位赛前 法拉利的红色战士(09/11 18:56)

 ■ 我来说两句
用  户:        匿名发出:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
 
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
搜狐短信 小灵通 性感丽人
三星图铃专区
[周杰伦] 千里之外
[誓 言] 求佛
[王力宏] 大城小爱
精品专题推荐
短信企业通秀百变功能
浪漫情怀一起漫步音乐
同城约会今夜告别寂寞
 精彩生活 

星座运势 每日财运
花边新闻 魔鬼辞典
情感测试 生活笑话



菊花台
迷迭香
青青河边草
丁香花
原来你也在这里
爱如空气
不要再来伤害我

精彩推荐









秋天不回来
月亮之上
求佛
香水有毒
死了都要爱
寂寞沙洲冷
迷糊娃娃可爱粉红卡通
四季美眉给你最想要的



-- 给编辑写信
Copyright © 2017 Sohu.com Inc. All Rights Reserved.搜狐公司 版权所有 全部新闻 全部博文